Путешествие на Запад. Том 2 - У. Чэнъэнь
Шрифт:
Интервал:
12
Линшань – священная гора; у даосов это остров Пэнлай, у буддистов – гора Гиджакута, в Центральной Индии.
13
Материк Годанья – санскритское название одного из четырех материков по буддийской космологии.
14
Инчжоу – один из священных островов в Восточном море; обитель бессмертных.
15
Шао-яо. – Водяной каштан, корни которого употребляются как тоническое средство.
16
Пэн-цзу – китайский Мафусаил: по преданию, жил 800 лет.
17
«Когда нет птиц…» – соответствует пословице: «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить».
18
Эрлан – могучее божество, покорившее Сунь У-куна в бою.
19
Мэйшань. – Под этим названием известно несколько гор. Одна из них находится в провинции Хунань, другая – в провинции Хэнань и две горы в провинции Аньхуэй. На одной из последних двух, по преданиям, находилась обитель бессмертных.
20
Ню-тоу – Демон с головой быка. Служитель Владыки ада Янь-вана.
21
Гуань-гуй – лучшая корица.
22
Фу-цзы – ядовитые семена растения «волчий корень», употребляемые в качестве укрепляющего средства.
23
Бинь-лан – дерево арек.
24
Чжан – мера длины, равная 3,2 метра.
25
Якша – Демоны, выполняющие роль посланцев или патрулирующей охраны.
26
Уши свисают на плечи – символ храбрости.
27
Хуан-пао – в переводе «Желтый халат».
28
Сынок. – Назвать собеседника сыном или самого себя отцом или дедом собеседника, значит, нанести ему оскорбление.
29
Нормы отношений между людьми («У-лунь»). – Пять норм общественных и семейных отношений: отношения между государем и подданными, отцом и сыном, мужем и женой, братьями, друзьями.
30
Цзы Цзянь. – Имеются в виду семь выдающихся литераторов в эпоху Цзянь-ань (196—220 гг.).
31
Пань Ань – имя человека, прославившегося своей красотой.
32
Пиба – четырехструнный музыкальный инструмент.
33
Фынь – мера длины, равная 0,1 цуня.
34
В старом Китае ночное время делилось на стражи. Стража равна двум часам.
35
Ли – мера длины, равная 576 метрам.
36
Цзинь и My – Цзинь-гун и Му-му. Под этими именами иногда выступают в романе Сунь У-кун и Чжу Ба-цзе.
37
Цзинь – мера веса, равная примерно 596 граммам.
38
«Сань-люе» – военный трактат; составлен древним полководцем Хуан Ши-гуном.
39
«Лю-тао» – военный трактат, написанный полководцем Цзян гуном.
40
Праджня парамиты (санскр.) сутра. – Одна из освященных буддийских книг о достижении нирваны. Буквальный перевод: Сутра о высшей мудрости, нравственном и духовном совершенстве.
41
Государство Шэли. – Шэли – транскрипция санскритского слова Шарира. В переводе: драгоценные останки Будды. Здесь: страна Будды.
42
Сюань-у, он же Чжэнь-у – темный дух, или бог севера. Даосы почитают его как высшего небесного владыку. Изображается с распущенными волосами, босоногий и с мечом в руках. Перед ним вывешивается черное знамя, а по бокам от него стоят два полководца в виде черепахи и змеи.
43
Шэнь-нун – один из легендарных императоров Китая (2838 г. до н. э.). Ему приписывают изобретение земледелия.
44
Лян – мера веса, равная 37,2 грамма.
45
Красный цвет – цвет радости.
46
Цзинь-чан – одно из имен, под которым в романе выступает Танский монах. В переводе: законоучитель, приближенный к императору. Аскет.
47
Три жертвенных животных – рыба, свинья и курица.
48
Эмэй – священная гора в провинции Сычуань.
49
Тайшань – одна из священных гор в провинции Шаньдун.
50
Три души. – По даосским верованиям, в теле человека обитают три души, которые управляют телом, сердцем и разумом, то есть физической природой человека, его чувствами и рассудком. Одна из них находится в голове, вторая – в желудке, третья – в ногах.
51
Семь отверстий – глаза, уши, нос, рот.
52
Гора Бошань – гора в провинции Шаньдун.
53
Повернулся лицом к югу. – Лицо к югу обращали правители и императоры.
54
Богиня Нюй-ва, или Нюй-гуа, – по преданию, сестра легендарного императора Фу Си. Имела тело змеи и человеческую голову. За один день совершала семьдесят превращений. Легенда рассказывает, что во время битвы титанов, когда один из них, Кан Хуэй, опрокинул гору Бучжоу и на северо-западе обвалилось небо, Нюй-ва расплавила камни и починила небо. Ей приписывается еще много чудес, в том числе создание человека из куска глины.
55
Вэнь-ван – основатель династии Чжоу (1122—256 гг. до н. э.). По преданию, написал комментарий к «И-цзину» («Книге перемен»), одной из пяти древних классических книг.
56
Гуй Гу-цзы – родоначальник школы политических софистов времен Чжан-го и эпохи воюющих царств (403—221 гг. до н. э.). Происходит из удела Чу. Известен также под именем Гуй-гу сянь-шэн. Написал труд под названием «Гуй-гу-цзы».
57
Небо Дало. – Далотянь – даосское небо, обнимающее все мироздание и заключающее в себе даосскую троицу. Небесный свод.
58
Сакья-муни – Будда; по преданию, основатель буддизма. Эти стихи построены на непередаваемой игре слов, возможной только при иероглифическом письме, где названиями цветов и лекарственных растений заменены имена Танского монаха и его
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!