Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Шрифт:
Интервал:
Достоин он укора, и плач ему весь след оставить».
993 Сказал тут гневный Гаген: «И впрямь вам горя нет
Ведь, мы теперь свободны от всех забот и бед,
Таких уже немного, которые бы были
Противостать нам в силе, уж благо с ним мы
порешили».
994 «Вам хвастаться не трудно», стал Зигфрид говорить:
«Знай я, что вы убийство способны совершить,
Принять бы мог я меры и тем спасти себя!
Лишь госпожу Кримхильду, жену мою, жалею я.
995 Да жаль еще мне сына: Господь, не допусти!
Не то, ему придется упреки в том нести,
Что кто-то был нечестно его родней убит.
Скорбел бы я об этом, когда бы мог», сказал Зигфрид.
996 Сказал печально витязь: «Коль в вашем сердце есть,
Король могучий, верность к кому-нибудь и честь,
Прошу я вас усердно, не откажите ей,
Моей супруге милой, в любви и милости своей.
997 Вы, как сестру родную, должны ее держать
И, как князьям прилично, к ней верность соблюдать.
Отцу и всей дружине меня уж не дождаться.
Едва ль кому из женщин пришлось так с милым
расставаться!»
998 Цветы совсем промокли от крови в этот миг.
Зигфрид боролся с смертью, был бой не долог их:
Да, смерти меч преострый сразил его в конец,
Уж говорить не в силах был смелый и лихой боец.
999 И все тут увидали, что кончил жизнь Зигфрид:
На золотой червлёный был он уложен щит;
Друг с другом совещались они о том, как быть,
Чтоб Гагеново дело от всех других получше скрыть.
1000 Тут многие сказали: «Коль зло уж свершено,
Чтоб скрыть его, вам надо твердить всем заодно,
Что он от нас отдельно охотиться желал
И был убит ворами, когда по лесу проезжал».
1001 Сказал тут Гаген: «Тело я повезу домой.
Мне все равно: пусть будет известно это той,
Кем госпожа Брунхильда была оскорблена:
Мне, право, горя мало, что будет слезы лить она».
XVII авентюра
Как плакала Кримхильда о своем муже и как он был погребен
1002 За Рейн, дождавшись ночи, они назад помчались,
Ни разу так охотой бойцы не потешались.
А зверь, убитый ими, заставил жен рыдать,
Бойцам отменным многим пришлось
за то пострадать.
1003 О гордости безмерной, о мести ледяной,
Послушать предстоит вам, о том, как Гаген злой
Зигфрида, Нибелунгской земли бойца, тотчас
Нести к Кримхильде бедной к ее светлице дал приказ.
1004 Тайком велел он[30] тело оставить у дверей,
Чтобы его заметить могла она скорей,
Идя к обедне ранней: с зарей всегда вставала
Кримхильда и ни разу она обедни не проспала.
1005 Вот, начали в соборе в обычный час звонить,
Кримхильда принялася девиц своих будить;
Затем, огня и платье велела ей подать,
Тут спальнику пришлося Зигфрида труп там увидать.
1006 В крови, в промокшем платье его он увидал
И вовсе господина в нем спальник не узнал;
Огонь скорей в светлицу он поспешил отнесть,
И от него Кримхильда узнала роковую весть.
1007 Она уж в храм спешила со свитою своей.
«Вам подождать придется», так спальник молвил ей:
«На смерть сраженный рыцарь у двери там лежит».
При тех словах, Кримхильда тотчас заплакала
навзрыд.
1008 Кто это был: супруг ли, она еще не знала,
Но ей пришло на память, что Гагену сказала
Она, когда спросил он, как мужа охранять.
Пришла беда! уж с смертью его ей радости не знать.
1009 Не вымолвив ни слова, упала вдруг она
Без чувств на землю, страшной тоской удручена.
Пригожая Кримхильда очнулась, пробудилась
И вскрикнула так громко, что вся светлица
огласилась.
1010 Ей свита тут сказала: «А вдруг да он чужой?»
У ней из уст от горя кровь хлынула рекой.
Она сказала: «Это – мой милый муж, Зигфрид,
И Гагеном, по воле Брунхильды, ныне он убит».
1011 К нему она велела вести ее скорей;
Головушку поднявши его рукой своей,
Она узнала сразу его, хоть был он весь
В крови. Да, Нибелунгский боец лежал недвижно
здесь.
1012 Печально королева рыдала над бойцом:
«О, горе мне несчастной! твой добрый щит мечом,
Я вижу, не изрублен: злодейски ты убит.
Знай я, кто это сделал, от мести тот не убежит».
1013 Все дамы и девицы с любезной госпожой
О нем тогда рыдали, скорбели всей душой
О знатном господине, что дух свой испустил.
Жестоко за Брунхильду Зигфриду Гаген отомстил!
1014 Печальная сказала: «Идите, поскорей
И разбудите живо Зигфридовых мужей.
Да кстати расскажите Сигмунду обо всем:
Пусть он со мною вместе поплачет о бойце
лихом!»
1015 Гонец пустился бегом туда, где почивали
Дружинники Зигфрида, не ведая печали;
Он вестью роковою веселье их смутил:
Не верилось дружине, пока их плач не убедил.
1016 Гонец пошел в покои, где Сигемунд лежал;
Сигмунду не спалося, очей он не смыкал:
Знать, сердце говорило ему, что сталось с ним,
Что сына дорогого не узрит он опять живым.
1017 «Король Сигмунд, проснитесь! меня послала к вам
Кримхильда:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!