Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Шрифт:
Интервал:
943 Охота прекратилась на время; кто хотел,
Коня к костру направив, с добычею летел.
И сколько ж шкур звериных и дичи той порой
Для кухни королевской они понавезли с собой.
944 Дать знать бойцам отборным король тут приказал,
Что он поесть хотел бы. Тут громко прозвучал
Призывный рог; тотчас же по этому узнали
Они, что князь богатый их поджидает на привале.
945 Сказал Зигфрида егерь: «Я, господин, сейчас
Звук рога слышал: видно, туда сзывают нас,
К привалу; я ответить хочу на призыв их».
И в рог неоднократно сзывал он спутников своих.
946 «Поедем вон из леса!» так Зигфрид речь повел.
Они за ним спешили; конь ровным шагом шел.
Их топотом был поднят зверь яростный лесной:
То был медведь свирепый. Сказал им витязь удалой:
947 «Хочу я распотешить товарищей, друзья.
Спустите-ка ищейку: медведя вижу я.
К привалу вместе с нами поедет он сейчас,
Не убежал бы только, а то он не уйдет от нас».
948 Спустили пса; вприпрыжку пустился зверь бежать;
Верхом супруг Кримхильды хотел его нагнать,
Но бурелом да камни ему прервали путь.
Зверь сильный, было, думал тут от Зигфрида улизнуть.
949 С коня слез рыцарь гордый и за медведем вслед
Бежать пустился. – Зверю уж тут спасенья нет,
Нельзя беды избегнуть: Зигфрид его нагнал
И без пролитья крови, без ран живехонько связал.
950 К седлу привязан крепко, не мог он укусить
Бойца, ни оцарапать; помчался во всю прыть
Проворный с ним к привалу; он вез его туда
Потехи ради; весел был витязь удалой тогда.
951 Уж как же величаво к привалу он скакал!
Он доброе, большое, широкое держал
В руке копье; меч дивный до самых шпор висел;
Он на себе, вдобавок, рог чудный, золотой имел.
952 Я не слыхал о лучшей одежде никогда:
Кафтан из шелку черный был на бойце тогда;
Был он в собольей шапке, богатой, дорогой;
Его колчан украшен был весь богатою каймой.
953 Он шкурою пантеры обтянут был; за то
Благоухал так сладко. Без ворота никто
Не мог бы сладить с луком Зигфридовым тугим,
Никто не натянул бы: лишь он один справлялся с ним.
954 Из целой шкуры лудема был плащ его скроен
И до подола мехом иным весь испещрен[24].
Сверкало канители[25] немало золотой
По сторонам обеим из той покрышки меховой.
955 Еще меч дивный, Бальмунг, он при себе носил,
Столь острый и широкий, что завсегда рубил
Без промаху шеломы могучим лезвеем.
Охотник славный ехал веселый на коне своем.
956 Еще одно, вдобавок, скажу вам под конец:
Имел в колчане много чудесных стрел боец
С златыми тулеями, их грань с пядь шириной
Была. Тот жил не долго, кто ранен был такой стрелой.
957 И рыцарь, как охотник, скакал туда стремглав,
И Гунтеровы мужи, Зигфрида увидав,
Бежали в встречу; взяли коня за удила:
Висел медведь огромный и сильный у его седла.
958 С коня спрыгнув проворно распутал зверю он
Тотчас и рот и ноги. И вот, со всех сторон
Псы залились, и страшный раздался лай и вой!
Зверь, было, в лес, но люди тогда шум подняли
большой.
959 От шума в перепуге, зверь в кухню забежал:
Что поварят от дела он сразу отогнал.
Все головни рассыпал и сшиб котлов немало:
Ух, сколько яств отменных в золу из-за него попало!
960 И господа, и мужи вскочили с мест тотчас.
Медведь остервенился: король тут дал приказ
Всех псов спустить, что были на своре. Только б с ним
Покончить дело ладно, довольны были б днем таким.
961 Копье спешил взять каждый тотчас и лук тугой,
И за медведем следом пустились все гурьбой,
Но псов там было столько, что все стрелять боялись;
За то, уж лай да крики в горах повсюду отдавались.
962 Медведь, вдруг испугавшись, от псов вперед бежал;
Никто, лишь муж Кримхильды один его нагнал:
Взмахнув мечом проворно, сразил медведя он;
Затем, к костру обратно был зверь убитый принесен.
963 Кто видел, говорили, что сильный муж он был.
Охотников надменных к столу король просил:
Там, на лугу прекрасном, уселось много их.
Ух! сколько принесли тут им яств отменных,
дорогих.
964 Лишь что-то не спешили к ним чашники с вином,
А то бы недостатка там не было ни в чем,
И, если б не таился в душе их замысл злой,
Конечно, не постиг бы потом их стыд и срам такой.
965 «Дивлюсь я», молвил Зигфрид: «вот, люди подают
Нам с кухни королевской немало всяких блюд,
Что ж чашники так медлят? Коль здесь такой почет
Охотникам достойным, я не товарищ вам вперед.
966 Признаться, обхожденья такого я не ждал».
Из-за стола тут лживо король ему сказал:
«Уж в том виновен Гаген, что не чем нам запить.
Чего здесь не хватает, другим придется заменить».
967 Тут молвил с Тронеге Гаген: «Король, признаюсь вам;
Я думал, что сегодня охота будет там,
В Спесеарте, и отправил вино туда, и вот,
Запить еду нам не чем: уж буду я умней вперед».
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!