Трагедии - Еврипид

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 ... 319
Перейти на страницу:
здесь со мною;

Да, грустная услуга... но она

Была необходима... боги знают,

Что не своей я волею иду

На тех, кто мне всего дороже в мире.

Тебе одной, родимая, теперь

Нас помирить возможно, — этой распре

Одна предел ты можешь положить.

О мать моя, склоняя Этеокла,

Себя и всех фиванцев пожалей

И сжалься над своим бездомным сыном...

Я истиной избитой заключу

Мои слова: на свете только деньги

440 Дают нам власть, вся сила только в деньгах;

И если я привел сюда войска,

Так оттого, что беден я, а знатный

И нищий муж среди людей — ничто.

Корифей

Сюда идет для совещаний с братом

Фиванский царь — уладить их дела,

Как матери, тебе, Иокаста, должно.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Этеокл в вооружении и со свитой.

Этеокл

Мать, ты звала меня — я не хотел

Тебя ослушаться, — но, если можно,

Приказывай скорее, — я спешу:

Там, у ворот, свои войска повзводно[551]

Располагать я начал... Столько дел...

А тут ко мне явились с приглашеньем...

450 Итак, ты нас задумала мирить

И лишь затем меня уговорила

Впустить в ограду наших славных стен

Вот этого... изменника... Не так ли?

Иокаста

(Этеоклу)

Поудержись! Поспешность не порука

За истину, и плавный ход речей

Из мудрых уст нам кажется прекрасней...

Свирепый взор и гневное дыханье

Смягчи, мой сын. Ты видишь возле нас

Не голову Горгоны, на которой

Еще свежа пурпуровая кровь...

(Строго.)

Перед тобой твой брат и гость... Ты слышишь?

(К Полинику, который стоит спустя голову, между тем как Этеокл отвернулся в сторону.)

Ты ж, Полиник, лица от нас не прячь:

Лучами глаз ответных взоров брата

Ищи, мой сын: так легче говорить

И слушать речь.

Полиник поднимает голову, но старается не смотреть на брата.

От мудрости житейской

460 Вот мой совет вам, дети: если вы

Поговорить сошлись, то гнев взаимный

Забыть должны; вы, взорами сплетясь,

Одно в уме держать старайтесь дело,

Что обсудить решили, а обид

И прошлых зол не сохраняйте память!

Ты, Полиник, дитя мое, сперва

Свое скажи! С дружинами данайцев

Тебя сюда обида привела.

Не так ли, сын мой? Пусть же бог нас судит

И правдою от зол освободит.

Полиник

У истины всегда простые речи,[552]

470 Она бежит прикрас и пестроты,

И внешние не нужны ей опоры,

А кривды речь недуг в себе таит,

И хитрое потребно ей лекарство.

Когда, храня наш древний отчий дом,

Проклятием Эдипа осужденный,

На целый год я брату уступил

Фиванский трон для власти безраздельной,

А сам ушел в изгнанье, я не думал,

479 Что мне мечом придется отбирать

481 Имения и власть; мое решенье

Он так хвалил, он клялся, и богов

В свидетели он призывал, что сменит

Меня в изгнании, как только минет год.

Но клятвы позабыты... Он владеет

Моим добром и трона уступать

Не думает. Клянусь, что я сейчас,

По праву власть отцовскую приявши,

С кадмейских стен осаду снять готов,

Чтоб через год опять идти в изгнанье, —

Но прав своих я попирать не дам,

490 Покуда меч поддерживать их может.

В свидетели бессмертных я зову,

Что поступал по правде и отчизны

Лишен несправедливо и безбожно...

Пусть речь моя не блещет остротой,

И груб ее язык прямой. Но правда,

По-моему, для мудрых и немудрых

Одна на свете — и другой не сыщешь.

Корифей

Я выросла не в эллинской семье,

Но речь твоя мне кажется разумной.

Этеокл

(обращается к матери)

Когда бы всем казалось на земле

Одно и то же мудрым и прекрасным,

500 Раздоры бы не тяготили мира.

Увы! Для рода смертных ничего

Нет равного на свете, только имя

Уподобляет вещи, а не сущность.

Перед тобой желаний не таю:

На путь светил полунощных, и в бездну

Подземную, и к ложу солнца я

За скипетром пошел бы, не колеблясь,

Когда бы там он спрятан был. Царей

Великих власть среди богов бессмертных —

Богиня дивная. А я — фиванский царь!

О мать моя, и прав своих державных

Я не отдам другому, — пусть их вырвет...

Быть подданным захочет только трус,

Когда царем он может оставаться...

И что же нам угрозе уступать?

510 Иль оттого он сделался правее,

Что копьями засеял нам поля.

Нет, злая честь досталась бы фиванцам,

Когда бы бремя скипетра из рук

Мне выбил меч микенский, а пришельцу,

Коли он мира ищет, не на меч

Прилично опираться, а на речи.

Иль слов найти на нашем языке

Не смыслит он, что говорит железом?..

Довольно... В Фивах подданным моим

520 Он оставаться может. Но престола

Я не отдам... И к делу... Загорайтесь,

Костры и факелы!.. Острее нож точи!..

Коней и колесниц побольше в поле!

Когда Неправда нам вручает Власть,

Они прекрасны обе. Добродетель

Во всем другом готов я соблюдать.

Корифей

Красою слов недобрые поступки

Не прикрывай, царевич, ты не прав.

Иокаста

(после некоторой паузы, остановив глаза на Этеокле)

Дитя мое! Среди недугов старость

Стяжала опыт мудрый, и его

530 Не отвергай, мой сын, а вразумляйся.

Из демонов ужаснейший теперь

Твоей душой владеет — Жажда чести.

Оставь богиню эту! Правды нет

В ее устах коварных, и всечасно

Она отравой сладкой напояет

Цветущие

1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 ... 319
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?