📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыСамое надежное - Чингиз Абдуллаев

Самое надежное - Чингиз Абдуллаев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 36
Перейти на страницу:

Когда Дронго вошел в гостиную, он услышал ровный голосфранцузского консула. Тот пытался успокоить женщин, объясняя, что Фатос, очевидно,упал и ударился головой. Джерри слушала, явно не веря своему старому другу.Джессика была удручена. Клэр молчала, глядя на всех своими огромными печальнымиглазами. Настроение у всех было подавленным. Плема находилась по-прежнему вполуобморочном состоянии.

— Вы можете нам объяснить, что именнопроисходит? — спросила Джессика, когда Дронго и братья Хаузер появились вгостиной.

— Мы возьмем мои пистолеты и обыщем весь остров, —сказал хозяин виллы. — Может быть, кто-то чужой проник на остров.

— Ты полагаешь, что на острове мог появитьсяпосторонний? — спросила Джерри.

— Не исключено, — уклонился от прямого ответаТомас. — В любом случае мы должны проверить. Возможно, Фатос упал сам иударился головой. А может быть, его ударили, когда пытались похитить яхту. Намнужно все проверить.

— На острове невозможно спрятаться, — напомнилаДжерри, — а до ближайшего острова нужно добираться около сорока минут накатере. Кто мог решиться на такое безумие? Мы не слышали шума катера или лодки.Тогда выходит, что неизвестный добрался сюда вплавь? Ночью, морем? Он же недельфин и не самоубийца.

— Мы должны проверить, — упрямо повторилТомас, — а сначала нужно навестить лорда Столлера. Узнать, как он себячувствует.

Он взглянул на Дронго, словно ища у него поддержки. Дронгокивнул в знак согласия.

— Он заснул, — сообщила леди Столлер.

— Мы можем его навестить? — уточнил Томас Хаузер.

— Конечно. Но я бы этого не хотела. Он только сейчаснемного пришел в себя и заснул. Ему было так плохо.

— Мы поднимемся на одну минуту, — настаивалТомас. — Мы обязаны убедиться, что с ним все в порядке.

— Хорошо, — согласилась Инес.

— Мне кажется, это не совсем разумно, — вмешалсяЛеру, — лорд Столлер перенес такое потрясение. Он едва не погиб. И ненужно его беспокоить.

— Мы не станем его тревожить, — заверилсобравшихся Томас, — мне нужно всего лишь убедиться, что с ним все впорядке. Мистер Дронго, вы можете подняться вместе со мной?

— Конечно, — согласился Дронго.

Инес молча прошла первой. Томас Хаузер на правах хозяинапошел за ней. Дронго поднимался по лестнице третьим. Инес медленно открыладверь в комнату. На кровати спал лорд Столлер. Его лицо было бледным. Инесподошла к постели и поправила подушку.

— Он спит, господа, — шепотом сказала она. —Или вы думаете, что он успел сбегать к морю после того, как принял целую горстьслабительного?

— Конечно, нет, — ответил Томас, — извинитенас. Я беспокоился за его жизнь. Нас могли нарочно отвлечь от дома, чтобыпричинить вред вашему мужу. Ведь если неизвестный убийца хотел его убить, то онни перед чем не остановится.

— Надеюсь, вы его поймаете, — тихо сказала Инес.

— Вы не слышали ничего подозрительного? — спросилДронго.

— Я не прислушивалась, — ответила Инес. — Моймуж едва не погиб, и мне было не до этого. Хотя нет. Я услышала крик миссисПорубович и спустилась вниз. А больше ничего.

— Идемте вниз, леди Столлер, — предложил ТомасХаузер, — вам тоже нужно отдохнуть.

— Я боюсь оставить его одного, — возразилаона, — теперь, после всего случившегося, мне страшно.

— Не волнуйтесь, — сказал хозяин виллы, — уменя два пистолета. Мы обыщем весь остров. Если на нем есть посторонние, мыобязательно их найдем.

Они спустились вниз. В гостиной терпеливо ждали ихпоявления.

— Позовите Илену, — приказал Томас, — пустьона будет вместе с вами. Женщины останутся здесь. Вам лучше всем вместе побытьв гостиной.

— А вы? — спросила Джерри.

— Мы возьмем оружие и попытаемся обойти остров,разделившись на две группы. В первой группе пойдут мистер Леру и я, во второй —мистер Дронго и мой брат.

— А я? — спросил Митар Порубович.

— Вы останетесь с женщинами и поможете им в случаенеобходимости. Не думаю, что их нужно оставлять одних. Тем более ваша жена втаком состоянии. Оставайтесь рядом с ней.

Никто не решился спорить, таким безапелляционным тоном былипроизнесены эти слова. Сказывалась привычка Томаса Хаузера управлять большимиколлективами людей. Разделившись на две группы, мужчины вышли из дома. Первыйпистолет взял старший брат. Второй пистолет был отдан Берндту, чтобы в случае необходимостиобе группы могли подать друг другу сигнал.

— Будьте осторожны, — сказала на прощаниеДжессика. — Может быть, на острове прячется целая банда.

— Где она может спрятаться, Джессика? — чутьнасмешливо спросила Джерри. — На острове только наша вилла, конюшня надругом конце, несколько старых сараев и причал. Где здесь можно спрятаться?

— Не знаю, — зло ответила Джессика, — этотвой остров и твой дом, Джерри. Тебе лучше знать. Может, кто-нибудь спряталсясреди камней, которые окружают твой великолепный бассейн. Я не знаю, где можноспрятаться на этом острове.

— Идемте, — сказал Берндт, чтобы не слышать этогоочередного спора женщин.

Четверо мужчин вышли из дома. Томас и Морис двинулисьвправо, а Дронго и Берндт повернули налево.

— На острове есть конюшня? — уточнил Дронго.

— Заброшенная, — кивнул Берндт. Ночной ветерусиливался и, чтобы услышать друг друга, им приходилось чуть повышатьголос. — Раньше там держали лошадей. Но после нашего приезда эти помещениястоят пустыми. У Томаса нет ни сил, ни времени заниматься еще и лошадьми. ХотяДжерри наверняка была бы не против.

— А ваша жена? — спросил Дронго.

Берндт промолчал. Он прошел шагов двадцать и лишь затемпроизнес:

— Если Джерри захочет лошадей, Джессика от нихобязательно откажется. Я думаю, вы уже это поняли.

Они прошли к бассейну, и Берндт подошел к пульту, чтобызажечь свет. Все пространство вокруг осветилось. Послышалась музыка, но Берндтсразу ее отключил.

— Посмотрим среди камней, — предложил он.

Они медленно двинулись вперед, осматривая каждый куст,каждый камень, каждую скамейку. Но следов пришельцев не обнаружили. Потративоколо получаса на осмотр бассейна, они пошли дальше. У заброшенных сараевБерндт остановился, вспомнив, что не взял ключи от дверных замков. Но в окнаможно было разглядеть внутренние помещения. Они были пусты. Там лишь сохранилсянеистребимый запах лошадей. Берндт сморщил нос. Очевидно, он не был любителемподобных увлечений.

— Здесь никого нет, — сказал Берндт. Он подвинулнебольшую доску, лежавшую на земле, приставил ее к окну и поднялся по ней.Осветив помещение конюшни захваченным из дома фонарем, он спрыгнул вниз.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 36
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?