Ярошторм. Экспедиция над облаками - Вашти Харди
Шрифт:
Интервал:
Артур поглядел на башенные часы. Без четверти восемь.
– Мистер Беггинс! – истошно завопила миссис Беггинс.
Мальчик понял: если сюда прибежит и мистер Беггинс, им уже не вырваться. Он быстро посмотрел на сестру. Как по команде, близнецы изо всех сил наступили миссис Беггинс на ноги. Она завопила от боли и выпустила их воротники.
Близнецы нырнули в проулок и вихрем помчались прочь. За спиной у них раздавался топот Беггинсов. Дети свернули на узкий мощёный тротуар Сэнки-роу. Вопли разъярённых хозяев слышались совсем рядом:
– Вон они!
– Держи их! Держи!
С небес камнем рухнуло что-то белое. Парфена! Она полетела чуть впереди, подгоняя близнецов пронзительными криками. Брат с сестрой мчались всё быстрее и быстрее, понимая: секунда промедления – и всё будет кончено. Лёгкие у них горели огнём, ноги болели, но они всё неслись и неслись по улицам и бульварам наперегонки с неумолимым временем – вперёд, вперёд, к Архангел-стрит!
Когда оставалось всего несколько кварталов, по всему Лонтауну прокатился бой часов.
Один… два… три…
– Давай! – заорал Артур.
Четыре… пять… шесть… семь….
С последним, восьмым, ударом они вылетели к дому Гарриэт де Шафрани. Возле него собралась густая толпа.
Внезапно земля задрожала. В толпе заахали и заохали.
С домом творилось что-то невероятное: передняя часть как будто проседала внутрь и складывалась, обнажая огромные поршни и шестерни. Углы дома съехали вперёд, и дверь с крыльцом бесследно исчезли. Как по команде, поднялись все ставни, и из стен словно бы выросли небольшие пропеллеры, развернулись и начали вращаться. С металлическим скрежетом поднялась и откинулась крыша, сложившись исполинской гармошкой.
Когда верхняя площадка открылась, Артур увидел на ней огромный штурвал, а за штурвалом – Гарриэт де Шафрани. Её короткие волосы ерошил ветер; на ней были лётные очки, а за спиной развевался белоснежный шарф. Рядом стоял Уэлби, отдавая команды тем, кто собрался на палубе. Среди них была раскрасневшаяся, взволнованная Фелисити Уиггети; она махала зевакам своей гигантской ложкой.
Возле Географического общества выстрелила пушка: это был сигнал к старту экспедиции.
– Подождите! – отчаянно крикнул Артур, но тут внутри дома-корабля взревели двигатели, и его голос утонул в шуме и рокоте.
Когда крыша сложилась и исчезла, над верхней палубой выросло белоснежное облако – огромный воздушный шар. Команда принялась тянуть канаты, вращать лебёдки и вязать узлы. Артур застыл на месте, изумлённо открыв рот, но сердце у него в груди бешено колотилось от страха и отчаяния.
Раздался оглушительный треск и грохот. Толпа отпрянула в стороны. Дом приподнялся и самым буквальным образом оторвался от земли.
И тут мальчик услышал голос, от которого кровь застыла у него в жилах.
– Вон они! Держи их! Лови!
Он обернулся и увидел в толпе запыхавшуюся миссис Беггинс. Выбившись из сил, она согнулась пополам и рухнула на колени, однако мистер Беггинс уже проталкивался сквозь толпу прямо к близнецам.
Артур и Моди рванулись прочь, но их тут же обступили. Суматоху заметили на палубе. Фелисити перегнулась через борт и отчаянно замахала:
– Артур! Моди! Лопни мои глаза, это правда они!
Мистер Беггинс поймал Артура за левую руку и заломил её мальчику за спину.
– Куда это ты собрался, разбойник?
Моди кинулась на него, но он оказался проворнее и свободной рукой схватил девочку за шею.
– Пустите её! – крикнул Артур.
И тут с небес на мистера Беггинса обрушилась разъярённая Парфена. Она вцепилась когтями ему в волосы; он взвизгнул, но удержал близнецов, которые ещё не отдышались после бега. Парфена изготовилась к повторной атаке.
Между тем дом-перевёртыш поднимался выше и выше, а воздушный шар над ним надувался и рос. С жужжанием, рокотом и лязгом становились на место всё новые части конструкции. Дом номер четыре по Архангел-стрит был не похож на все остальные здания, потому что его неровные стены таили в себе великий секрет: это был самый необычный воздушный корабль в мире!
Наконец в верхней части носа со скрипом перевернулась деревянная доска. Её место заняла блестящая бронзовая табличка с надписью «Аврора».
По мере того как поднимался корабль, Артура всё сильнее придавливало отчаяние. Мистер Беггинс пыхтел ему прямо в ухо. Заломленная за спину рука болела. Наверху, на палубе, Фелисити разговаривала с Гарриэт де Шафрани, яростно жестикулируя. Она указала на Артура и Мод; Гарриэт покачала головой, что-то ответила и исчезла. Сердце у Артура замерло – всё, слишком поздно! Единственный шанс упущен.
– Вы что, думали полететь с ними? Да вы никто и звать вас никак! Кто ещё во всём Лонтауне взял бы к себе такого никчёмного калеку? А я за вас ещё и денежки заплатил, – прошипел мистер Беггинс Артуру.
– Да мы эти деньги уже десять раз отработали! – крикнула Мод.
И вдруг наверху что-то блеснуло серебром. По обе стороны от близнецов толпа шарахнулась в стороны, но мистер Беггинс был слишком занят своей добычей и ничего не заметил. Огромная ложка Фелисити промелькнула в воздухе и угодила ему прямо в лоб. Он бессильно разжал руки и мешком рухнул на землю.
– Ах ты, старый пакостник! Будешь знать, как воровать детей и издеваться над ними! – Фелисити погрозила сверху пухлым кулаком.
Моди судорожно перевела дух и потёрла шею.
– Ты как? – спросил Артур.
– Вроде жива, а ты?
– Да что мне сделается?
Фелисити радостно заулыбалась и жестом велела им поторопиться. Корабль теперь висел в паре метров от земли и продолжал подниматься.
Рядом с Фелисити снова появилась Гарриэт де Шафрани, но теперь в руке у неё был моток верёвки. Она нашла глазами Артура.
– У вас всё получится! – крикнула она и бросила им конец верёвки. Он совсем чуть-чуть не достал до земли. Артур почувствовал, как на них устремились взгляды всех зевак.
– Прыгайте! – крикнула Фелисити.
Моди ухватилась первой и тут же полезла вверх, чтобы освободить место. Артур побежал за верёвкой, которая поднималась вместе с кораблём.
– Давай скорее! – позвала Моди.
Отчаянным скачком мальчик рванулся вверх и поймал верёвку левой рукой. Почти сразу же у него заныли все мышцы. Он повернул кисть так, чтобы верёвка обвилась вокруг запястья.
– Арти, только держись! – заорала сверху Моди, но что он мог поделать? Чтобы зацепить за верёвку железные пальцы протеза, нужна была свободная рука. Он понимал: отпустишь верёвку, и всё кончено. Толпа возбуждённо гудела; корабль поднимался всё выше. Поглядев вниз, Артур увидел миссис Беггинс. Она подпрыгнула и поймала мальчика за ногу, но он собрал последние силы и вырвался из её хватки. Она потеряла равновесие и упала навзничь. Артур соскользнул вниз и едва удержался. С палубы скинули вторую верёвку, и теперь она моталась рядом, а корабль с пугающей скоростью набирал высоту. Сердце у Артура ушло в пятки.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!