Нострадамус и его пророчества - Эдгар Леони
Шрифт:
Интервал:
394
Или «укрепить мост».
395
То есть маркиз де Пон-а-Муссон, титул, который получал при рождении младший сын герцога Лотарингского.
396
Скорее всего, под словом «яд» понимаются крепкие напитки.
397
Или «на дно».
398
См. комментарии п. 40 относительно возможных дат этих событий.
399
У Горация – invita Minerva – «без изволения Минервы», «наперекор Минерве», то есть без вдохновения, или вопреки склонностям.
400
Фраза очень странная, но не допускающая другого перевода.
401
Марк Теренций Варрон (116–27 до н. э.) – автор псевдоисторических работ с ошибочной хронологией.
402
Евсевий Кессарийский (ок. 260 – ок. 340) – автор «Церковной истории».
403
Примерно 4758 лет до Рождества Христова. См. комментарии.
404
Иоил., 2: 28.
405
Монархия христианнейшего Короля (Франция) или монархия Христа (папство). Скорее первое.
406
Или «шлемы».
407
Или Марс. Ни та ни другая версия не проясняет смысл этой фразы.
408
Мирмидонцы – македонское племя, его члены были превращены Юпитером из муравьев в людей. Вероятно, используется для обозначения испанцев.
409
Возможно, имеется в виду Генрих VIII. См. комментарии.
410
«Она» – это, конечно, погрязшая в распутстве церковь.
411
По-видимому, некий великий злобный пес Юпитер.
412
Возможно, имеются в виду только французы.
413
Возможно, злодей из п. 28.
414
Возможно, анклав Венессен с Авиньоном. См. комментарии.
415
«Друг народа», восстановивший демократию в Афинах.
416
Очевидно, его вариант Гога и Магога.
417
Вероятно, имеется в виду Рим.
418
Марсель (порт Фокен, от phoce – тюлень). См. 79-й катрен 3-й центурии.
419
Возможно, Шхем (Неаполис). Непонятен резкий переход от Испании к Святой земле.
420
Вероятно, приверженцы упомянутого выше Юпитера.
421
Это, конечно, не Ачин на Суматре.
422
Напоминает псалом 102: 20: «Чтобы услышать стенания узников, освободить сыновей умерщвленных».
423
См. комментарии относительно этой грубой ошибки.
424
Меньше 4098. См. комментарии.
425
Или 15 августа.
426
Предположительно связано с жестоким преследованием католического духовенства и разрушением католических церквей в королевстве вандалов на севере Африки (439–534).
427
См. комментарии относительно этой известной даты.
428
То есть турецко-генуэзский союз.
429
Или «арки».
430
Оба названия относятся к Авиньону, расположенному между Роной и Дюрансом, а в XIV веке был столицей христианства (в 100-м катрене 10-й центурии Пампотамия – Англия). См. комментарии.
431
Или 47-м.
432
Большие сомнения относительно правильности перевода. См. комментарии.
433
Кельтский бог, отождествлялся с Геркулесом и Меркурием.
434
Или «полуграмотными».
435
Филистимляне – азоарайнцы, по мнению Ле Пеллетье (1568). Но более вероятно, жители Ашдода в Филистие.
436
Согласно Нострадамусу, это 1826 год. См. комментарии.
437
Возможно, имеется в виду антипапа.
438
Во времена Нострадамуса почти вся Западная Европа.
439
Почти наверняка папа римский.
440
По-видимому, Рим.
441
Это названия городов, расположенных в Беарне, на западе Франции. Они написаны заглавными буквами, что указывает на двойной смысл. Это может быть анаграмма NA.PAU.LO.N.RO.Y., то есть «король Наполеон». См. комментарии.
442
См. комментарии. (Примеч. пер.)
443
Возможно, от греческого слова pamponeros – «самые порочные, развращенные».
444
Непонятные названия. Скорее всего, это «Сан Вигилио и Ривьера». Кроме того, возможно, это «Вигнола и Рубьера» или «Вигевано и Ревере». См. комментарии.
445
Или «Кантон Люцерн захвачен».
446
Труна – гроб. (Примеч. пер.)
447
Возможно, Сардиния, но нет полной уверенности в правильности перевода этого загадочного названия.
448
Или «начнется чума».
449
Или «одновременно преклонив колени».
450
Возможно, «из-за варваров».
451
Возможно, область Луниджана в Италии.
452
Или Валанс во Франции, или Валенсия в Испании.
453
Несколько городов и монастырей названы в честь легендарного основателя ученой конгрегации ордена бенедиктинцев в Галлии, святого Мавра (Сен-Мор).
454
Или «неверной женой».
455
Или «венгры». Или «паннонцы», то есть жители Западной Венгрии, Австрии и частично Словении.
456
Или, возможно, святой Иероним (Стридонский). Ясон отправился в путешествие из Иолка, на месте которого теперь находится город Воло, на северном берегу залива Эгейского моря.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!