Трагедии - Еврипид

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 163 164 165 166 167 168 169 170 171 ... 319
Перейти на страницу:

Иокаста и Антигона.

Иокаста

Их нет, о дочь, нет братьев у тебя.

Антигона

Что говоришь?!

Иокаста

Они на поединке...

Антигона

Что ж делать мне?

Иокаста

Идти туда со мной.

Антигона

Из терема?!

Иокаста

(тащит ее)

Туда, на поле брани...

Антигона

Мне стыдно, мать!

Иокаста

О, до того ль теперь!

Антигона

Чем помогу?

Иокаста

Ты прекратишь их ссору.

Антигона

Но чем, скажи?

Иокаста

Мы будем их молить...

Антигона

Идем же, мать... О, для чего мы медлим!..

Иокаста

1280 Да, да, скорей! И если там живых

Застанем мы, я буду видеть солнце,

Но трупы их похорони со мной.

Уходят поспешно.

ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор

Строфа

Увы! Увы!

Дрожит мое сердце тоскою и страхом!

И к матери горькой

Глубокая жалость любви

Суставы мои проницает...

1290 О Зевс, о матерь-Земля,

О бедствия тягость!

Который, который из них,

Кровию брата обрызган,

Через доспех и одежды

Братскую душу погасит

И слезы пролью над которым,

Тяжелые слезы разлуки?

Антистрофа

Увы! Увы!

Как звери, со злобой в душе кровожадной,

Копьем потрясая,

Уж прянуть готовы они

За свежею вражьею кровью...

Зачем, скажите, зачем

1300 Ваш бой одиночный?

Напевом родных берегов

Я обовью ваши беды...

Стонами мертвых оплачу...

Близок конец неизбежный,

И меч порешит вашу ссору,

О горькие жертвы Эриний!

Корифей

Но вот Креонт, с своей печалью тяжкой:

Не надо плакать, сестры, перед ним...

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Креонт, за ним слуги несут тело Менекея.

Креонт

1310 О, горе мне! Кому пошлю вас, стоны,

Из уст моих летящие, и вас,

Потоки слез? Себя ли я оплачу,

Иль город мой, увитый тучей скорби

И Ахеронт узревший?.. Этот труп

Погибшего такою благородной

И для меня такою тяжкой смертью,

Самоубийцы труп я подобрал

На самом дне Драконовой пещеры;

Сестре моей отдам его, и пусть

Племянника омоет и оденет,

Чело его цветами уберет...

1320 Кто жив еще, услугой бездыханным

Царя глубин подземных да почтит!..

(Направляется к дому.)

Тело уносят.

Корифей

Твоей сестры в чертоге нет, вельможный,

Она ушла, и Антигона с ней.

Креонт

Ушли? Куда? Какой судьбе покорны?

Корифей

К ней весть пришла, что сыновья ее

В борьбе за трон на поединок вышли.

Креонт

Что говоришь?.. Услуги мертвецу

Любимому последние, и эти

Слова ужасные и новые... о нет...

Корифей

(видя подходящего вестника)

Увы, Креонт, твоя сестра ушла

1330 Давно... и роковой конец, наверно,

Принять успел их бой ожесточенный.

Креонт

Да, ты права... И мрачен и уныл

Вид воина, идущего оттуда...

Какая весть в устах твоих, гонец?

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Креонт и вестник.

Вестник

О, горе мне... Рассказывать иль плакать?[579]

Креонт

Ужасное начало! Мы погибли.

Вестник

Горе, и двойное горе... Тяжек груз фиванских бед.

Креонт

Старых, старых или новых? Не задерживай ответ..

Вестник

Узнай... они не видят больше солнца...

Креонт

1340 О, боже мой!

Жестокие, ужасные слова!

Так вот они, Эдиповы проклятья,

Ты слышишь ли, свидетель их — чертог?..

Корифей

Он нем и только потому не плачет...

Креонт

О, горе мне! О, тягость наших бед,

О, город мой, о, злополучный город!

Вестник

Еще не все... Ты дальше не слыхал...

Креонт

Да что же скажешь ты еще ужасней?

Вестник

Твоей сестры Иокасты тоже нет...

Креонт молча закрывает глаза краем гиматия.

Корифей

1350 Оплачь ее, оплачь ее со мною,

Руками белыми лицо терзай...

Креонт

Прости меня, Иокаста, жизни горькой

И грешного узревшая предел

Загадкою дарованного брака...

(На несколько секунд остается погруженным в размышление и воспоминания, потом поднимает голову с сухими глазами.)

Но, клятвою Эдипа порожден,

Каков же был тот братский поединок?

Поведай нам, о вестник новых бед...

Вестник

Пред башнями кадмейскими победу

Прияли мы от Зевса; это ты,

Конечно, уж узнал, Креонт: в чертоги

С фиванских стен для вести близок путь.

Когда, тела одев блестящей медью,

1360 Меж двух дружин сошлися сыновья

Эдиповы на спор и бой копейный,

Взор обратя к Микенам, Политик

Так говорил с мольбою к властной Гере:

«Владычица, я твой с тех самых пор,

Как, в жены взяв аргосскую царевну,

В земле твоей я поселился жить:

Соперника и брата уничтожить

Ты помоги мне, Гера,[580] и вручи

Мне кровию омытую победу».

Да, Полиник и жаждал и молил

Позорного венца братоубийцы.

1370 <И многие заплакали украдкой,

Стараясь друг от друга слезы скрыть.>

А Этеокл, остановив глаза

На алтаре Паллады златощитной,

Молился так: «О Зевсово дитя,

Победою копье венчая, брату

Направь его,

1 ... 163 164 165 166 167 168 169 170 171 ... 319
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?