Заговор Алого Первоцвета - Саймон Хоук
Шрифт:
Интервал:
– Андре и есть молодая женщина, дорогая, – сказал Финн. – Ее семья служила Блейкни долгие годы. Она была служанкой в моем поместье в Руане. Я послал ее вперед с Лукасом, чтобы они убедились, что все будет готово к нашему приезду в Ричмонд. К сожалению, они были единственными из всех моих тамошних слуг, кто проявил хоть какую-то лояльность. Все остальные настолько исполнились революционного рвения, что предпочли стать свободными гражданами, и вряд ли от них можно было ожидать продолжения служения презираемому аристократу вроде меня.
– Иди и приведи ее, добрый человек, – сказал он Джеллибенду.
Затем, обращаясь к Маргерит, он добавил: «Она баск по происхождению, я полагаю, и ей свойственна суровость и независимый дух этого народа. В то же время она верная и превосходная служанка».
– Симпатичная? – спросила Маргерит с хитрецой.
Финн нахмурился.
– Симпатичная? Поверь, я не могу сказать, что когда-либо обращал на нее внимание.
– Какой же ты у нас ненаблюдательный, – сказала Маргерит.
– Ну, в любом случае, ты сможешь составить собственное мнение, – сказал Финн. – Она, несомненно, скоро будет здесь.
Хозяин гостиницы вернулся, Андре следовала за ним. Если Маргерит ожидала увидеть хорошо одетую служанку в облегающем лифе, бросающую смелые взгляды на сэра Перси, то она была разочарована. На Андре были сапоги для верховой езды и бриджи. Она была одета в обычную коричневую куртку с парным жилетом, не вполне чистую белую рубашку, небольшое кружево на горле, покрытое дорожной пылью, и простую треуголку, которую она несла в левой руке. Ее распущенные светлые волосы были значительно короче, чем предписывала мода.
– Я бы сказал, – открыл рот Дьюхерст, – вот это мужеподобная девчонка. Плечи как у фермера, а манеры как у солдата.
Маргерит сидела молча, оценивая Андре. Финн чувствовал, что леди Блейкни будет так же хладнокровно и внимательно относиться ко всему, что связано с ее мужем и ее новой жизнью в Англии. Она вела себя как актриса. Ей надо было тщательно ознакомиться со сценой, понять, где расположен каждый фонарь и реквизит, где будет находиться каждый актер и какие реплики он должен выдать. Возможно, «Перси» не заметил, была ли Андре симпатичной или нет, но он мог поспорить, что леди Блейкни не упустила ничего.
– Ну, рад тебя видеть, Андре, – сказал Финн, – все ли готово для нас в Ричмонде? Как там старое поместье? Надеюсь, оно не пришло в упадок?
– О, нет, милорд, – сказал Андре. – Поместье прекрасно сохранилось, и мастер Лукас сейчас там, чтобы удостовериться, что все готово к вашему приезду. Новости вызвали настоящий переполох. Было много суеты, уборки и чистки, и несколько соседей уже послали слуг, чтобы узнать, когда вас ждать с леди Блейкни.
– Вот видишь, Дьюхерст, – сказал Финн, – имя Блейкни до сих пор что-то значит. Похоже, нас не забыли.
– Или твои деньги не были забыты, – сухо сказала Маргерит.
– Мое имя, мои деньги, какая разница? – сказал Финн и махнул рукой. – Если бы я был нищим, я бы не был Блейкни, как и ты, моя дорогая, так как, скорее всего, я бы никогда не оказался бы во Франции, чтобы быть плененным твоим очарованием. Но я вижу, нам несут нашу еду. Андре, ты ела? Нет? Хозяин, Джеллибелли, или как там тебя, проследи, чтобы мою служанку накормили, будь так добр. Да, Андре, как поешь, отправляйся вперед и передай мастеру Лукасу, что мы приедем в Ричмонд сегодня вечером, если только нас ничего не задержит. Господи, хватит уже приключений в этой поездке! Я молюсь о том, чтобы остаток нашего путешествия прошел в безопасной скуке и смертной тоске. За последние несколько дней у меня было столько раздражителей, что их хватит на всю оставшуюся жизнь!
– Если ты не возражаешь, Перси, – сказала Маргерит, вставая, – я думаю, что поем в своей комнате. Боюсь, последствия пересечения Ла-Манша не совсем прошли, и я бы хотела освежиться и отдохнуть перед тем, как мы продолжим наш путь.
Она повернулась к Дьюхерсту и улыбнулась.
– Я оставлю вас, господа, обсудить насущные вопросы, которые, несомненно, ждут нас всех в Лондоне. Так как соседи интересуются временем нашего прибытия, то, несомненно, планируют какие-то развлечения, и, в таком случае, леди Блейкни сможет быть показана с лучшей стороны, если она отдохнет. Вы можете послать за мной после того, как закончите с портвейном и трубками и будете готовы выступить.
Она сделала реверанс и ушла.
Дьюхерст покачал головой.
– Крепись, Перси, если ты хочешь поощрить безразличие Маргерит, похоже, ты хорошо стартовал.
– Да, есть еще кое-что, милорд, – сказала Андре, – что мастер Лукас поручил мне довести до вашего сведения.
– И что же это могло бы быть, скажи на милость? – спросил Финн.
– Ничего существенного, конечно, – ответила Андре сдержанно, – и ничего такого, что могло бы чрезмерно побеспокоить вашу светлость. Скорее, это проблема егеря, но мастер Лукас пожелал, чтобы я сообщила вам об этом в том случае, если это потребует его внимания, и он не сможет приветствовать вас, когда вы приедете.
Финн нахмурился. К чему, черт возьми, она клонит?
– Почему Лукаса должно волновать то, о чем должен беспокоиться егерь? – сказал он, искренне озадаченный.
– Но милорд, похоже, что какое-то животное хорошо потрудилось, убивая куропаток в вашем поместье, – сказала Андре. – Егерю не удалось поймать его в ловушку, и он продолжает настаивать на том, что это какой-то экзотический зверь, родом не из этих краев. Мастер Лукас решил разобраться с этой проблемой лично, на случай, если егерь слишком много пьет или занимается браконьерством на стороне, и возлагает вину на это неправдоподобное существо.
Услышав «родом не из этих краев», Финн пришел в полную боевую готовность.
– И о каком же существе болтает егерь, скажи на милость? – произнес он, изображая праздное любопытство.
Андре пристально на него посмотрела.
– О мангусте, милорд.
– Что, ты сказала «мангуст»? – спросил Дьюхерст. – Конечно же, тут какая-то ошибка. Возможно, это ласка или хорек, пусть даже они обычно не убивают куропаток, но уж точно не мангуст. В Англии не бывает мангустов. Эти зверьки обычно встречаются в Индии и соседних странах. Ты точно уверена, что он сказал, что это был мангуст?
– Полностью уверена, милорд, – сказала Андре. Она снова перевела взгляд на Финна. – Как я уже говорила, зверь родом не из этих краев.
– Как интересно, – сказал Дьюхерст. – Этот твой слуга, Перси, он узнал бы мангуста, если бы его увидел?
– Скорее всего, – сказал Финн. – Лукас раньше был моряком, а еще он был следопытом. Он охотился по всему миру.
– Похоже, он отличный малый, – сказал Дьюхерст. – Я с нетерпением жду встречи с ним. И все же, мангуст! Но я полагаю, что это возможно. Я слышал, что этих животных часто ловят и одомашнивают на востоке. Похоже, кто-то привез его в Англию, и он сбежал, вернувшись в свое дикое состояние.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!