📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгКлассикаПутешествие на Запад. Том 3 - У. Чэнъэнь

Путешествие на Запад. Том 3 - У. Чэнъэнь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173
Перейти на страницу:
с 627 по 649 г.

133

Цзинхэ – река в провинции Шаньси.

134

Основы Великого учения. – Буддизм возник в IV—V вв. до н. э. в Индии, а в I в. н. э. стал получать широкое распространение в Китае и странах Юго-Восточной Азии. Постепенно в нем выделилось две школы: махаяна (по-китайски: дачэнцяо, что значит «Большая колесница») и хинаяна (по китайски: «сяочэнцзяо», что значит «Малая колесница»). В Китае получила распространение первая школа – махаяна, отличительным принципом которой является допущение бытия мира (хинаяна допускает только субъект). Махаяна в свою очередь делится на две части: сяньцзяо – официальные проповеди, и мицзяо – «таинства». Среди китайцев большое распространение имела первая часть, тогда как среди монголов и тибетцев в основном была признана вторая, обрядовая, часть, получившая название ламаизм (по-китайски; ламацзяо). В данном случае под Великим учением подразумевается махаяна-сяньцзяо; ламаизм появился в Китае во времена монгольской династии Юань (1280—1367 гг.).

135

Пульсы «нижний», «средний» и «верхний». – Древняя китайская медицина насчитывала три пульса на руке: нижний – у сустава большого пальца, отступя на один вершок от кисти руки («цунь»); средний – на полтора пальца от нижнего ближе к локтю («гуань») и верхний – на полтора пальца ближе к локтю от среднего («чи»).

136

Бадоу – растение кротон, из семян которого получают кротоновое масло; оно не обладает никаким запахом, очень горькое. В малых дозах употребляется как сильное слабительное, в больших дозах – яд.

137

Праздник Лета – приходится на пятый день пятого месяца.

138

Треугольники с рисом. – Рис, завернутый в тростниковый лист в форме треугольника. По китайскому обычаю, треугольники с рисом едят в день смерти великого поэта – патриота Цюй Юаня (328 – 300 гг. до н. э.).

139

Сай Тайсуй (дьявол звезды Тайсуй). – В древние времена планету Юпитер называли Тайсуй. До Ханьской эпохи (206 г. до н. э. – 220 г. н. э.) предсказатели-астрологи считали эту звезду предвестником бедствий, полагая, что ею управляет злой дух. В эпоху Хань звезде дали новое имя – Му-син, что значит: звезда стихии Дерева.

140

Шень – с 3 до 5 часов дня; ю – с 5 до 7 часов вечера; сюй – с 7 до 9 часов вечера и хай – с 9 до 11 часов вечера.

141

См. сноску на стр. 232.

142

Планета Заяц. – Так называли в народе луну.

143

Ворон. – Имеется в виду солнце.

144

Созвездие Тяньган – то есть созвездие Большой Медведицы.

145

Три славных школы. – Имеются в виду три древние астрологические школы: «Сюанье», «Гайтянь» и «Хунтянь».

146

Два духа жизненных – то есть дух мужского и дух женского начала.

147

Желтый путь. – Под желтым путем в то время подразумевали либо эклиптику, либо небо вообще. Здесь термин употреблен в переносном смысле; автор хочет сказать, что человечеству нужно пройти путь светил: солнца и луны, то есть путь очищения от грехов и пороков.

148

Хребет Тайхан (Тайханшань) – горный хребет в провинции Шаньси.

149

Хоу – мифическое животное с головой дракона и телом шакала; изображается около постамента Сюймицзо, на котором восседают будды. Постамент назван так в честь горы Сумеру (по-китайски гора Сумеру произносится Сюймишань).

150

И плавка киновари не нужна. – Из киновари древние китайские алхимики пытались добыть золото и изготовить пилюли бессмертия.

151

Со слов: «Я Вай-гун – дед», и далее… – В этом отрывке автор использует игру слов, которая весьма затруднительна для перевода на русский язык. Дело в том, что слова «отец матери» по-китайски произносятся «Гун-вай», в то время как иероглиф «вай» отдельно может иметь значение «вне дома». Сунь У-кун, желая подчеркнуть свое высокое звание, называет себя «отцом матери повелителя Пурпурного царства», но царь дьяволов воспринял слово «гун-вай», как имя Царя обезьян, и обратился к царице с вопросом, существует ли в Китае имя, которое обозначается иероглифом «вай»; царица не ответила на вопрос царя дьяволов, а лишь привела фразу из книги «Тысячесловие», где иероглиф «вай» выступает не как имя, а как раз в значении «вне дома», но, увы, и на этот раз оборотень воспринял этот иероглиф как имя. Автор пользуется игрой слов, чтобы как можно юмористичнее обрисовать тупость и непросвещенность оборотня, который «высокое звание» перепутал с простым именем да еще вдобавок вместо «Вай-гун» сказал «Гун-вай», проявив тем самым неуважение к Царю обезьян.

152

Тайбай – китайское название планеты Венеры.

153

Князь Тота. – Имеется в виду Тота Литянь-ван, то есть князь Ли, несущий пагоду в руке, даосский богатырь небес, обитающий в первом надземном мире, на середине горы Сумеру; часто его называют северным богатырем.

154

Тряпичный мячик ногами подкидывают вверх, не давая ему упасть на землю. Выигрывает тот, кто больше раз подкинет.

155

Пэндао – то же, что Пэнлай (см. примеч. к стр. 189).

156

Ниданы – название прямых и косвенных причин перерождения.

157

Амитофо (Амитабу) – Будда долголетия, владыка Западного рая. Его имя часто произносится в молитвах буддистов вместе со священными словами «Ом-мани-падме-хум!», которые являются своего рода заклинанием.

158

Стрелок И – имя легендарного древнего стрелка, появившегося на земле после сотворения мира.

159

Лю и Юань (Лю Чэн и Юань Чжао) – отшельники, жившие в эпоху Хан (I в. до н. э.). По преданию, они долгое время провели в горах Тяньтай (провинция Чжэцзян), где собирали диковинные лекарственные растения. Однажды возле горного потока им повстречались две прелестные феи гор. Они были столь прекрасны, что отшельники не заметили, как вместе с ними пролетело время, равное жизни семи поколений.

160

1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?