Рассказы (фанатские переводы) - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Я чуть задумался над этим, а затем сказал:
— Ты чувствуешь, что у него и так достаточно проблем.
Река в Плечах развёл руками, как будто мои слова высветили истину.
Я кивнул, обдумывая это, и сказал:
— Мы мало чем отличаемся. Живя среди людей, мальчик всё равно скучает об отце.
— Голос по телефону — не отец, — возразил он.
— Но это больше, чем ничего, — парировал я. — Я жил с отцом, потом осиротел. С родителем было лучше.
Молчание длилось дольше обычного.
— Всему своё время, — печально ответил гигант. — Сейчас меня тревожит его физическое состояние. Я не могу быть с ним рядом и обсуждал это с его матерью. Мы оба просим того, кому доверяем, держать нас в курсе происходящего.
Я не был согласен с Рекой в Плечах по поводу разговора с его ребёнком, но это не имело значения. Мне платят за то, в чём я эксперт, а педагогика явно не мой конёк. Ему нужна была помощь в присмотре за подростком. Так что я собирался сделать то, что могу, чтобы ему помочь.
— Где я могу найти Ирвина?
— В Чикаго, — сказал он. — В Академии имени Святого Марка для одарённых и талантливых.
— Школа-интернат. Знаю это место. — Я допил кока-колу и поднялся.
— Буду рад ещё раз помочь лесному народу.
Гигант, вставая, повторил мои действия.
— Уже отправил аванс на твой счёт. Утром его мать передаст тебе ключ от двери.
Мне потребовалось несколько мгновений, чтобы интерпретировать несовершенное понимание Рекой в Плечах реалий общества смертных.
— Доверенность, — поправил я его.
— Ага, — согласился он.
— Передавай ей от меня привет.
— Обязательно, — пообещал он, коснувшись на прощание своей массивной груди кончиками толстых пальцев.
В ответ я прижал кончики пальцев к груди над сердцем и кивнул своему клиенту.
— Примусь за дело утром.
* * *
Большая часть времени до рассвета у меня ушла на то, чтобы добраться обратно в Чикаго и, зайдя домой, переодеться. Я надел серый костюм с белоснежной рубашкой и пристёгивающимся галстуком, и направился к Академии имени Святого Марка. Я не поклонник таких откровенно официальных костюмов. С одной стороны, с моим баскетбольным ростом мне всегда приходится шить на заказ. С другой стороны, мне они просто не нравятся — но иногда это действительно удобная маскировка, особенно когда я хочу производить впечатление серьёзного и ответственного.
Академия находилась на северной окраине северного пригорода Чикаго, и была переполнена отпрысками городской элиты. Имелась собственная небольшая служба безопасности. Полный набор из традиционных кованых железных ворот, кирпичных стен и старых деревья совместно с плющом. Множество строений располагалось посреди парка, планировкой напоминая миниатюрный университетский городок и, как дань традиции, в центре, располагалось здание администрации — первая цель моего визита.
У меня ушло пятнадцать минут на улаживание различных формальностей — получение дамой из приёмной факса с доверенностью от матери Ирвина. Будучи археологом, та пребывала где-то на просторах Канады. Факс включал моё описание, и мне пришлось предъявить дополнительно ещё и своё удостоверение, и лицензию сыщика. Ещё полчаса заняло ожидание допуска в офис доктора Фабио — декана.
— Доктор Фабио, — обратился я, усилием воли сдерживая ухмылку.[61]
Фабио был хорошо выглядевшим мужчиной средних лет и даже не собирался предложить мне присесть, а его взгляд не скрывал презрения ко мне, несмотря на мой вполне приличный костюм.
— Сын мисс Паундер пребывает в нашей больнице под присмотром высококвалифицированного медицинского персонала в составе медсестры и проводящего осмотр три раза в неделю врача, — официальным тоном заявил доктор Фабио, после того как выслушал о цели моего визита. — Уверяю вас, за ним очень хороший уход.
— Уверять надо не меня, а его мать, — парировал я.
— В таком случае считаю вашу миссию на этом исчерпанной, — гнул своё Фабио.
Я покачал головой.
— Я обязан удостовериться в этом, доктор.
— Не нахожу целесообразности в нарушении как постельного режима Ирвина, так и нашего академического распорядка, мистер Дрезден, — настаивал Фабио. — Наши студенты занимаются по самой интенсивной программе обучения в мире, а это требует большого внимания и усилий.
— Дети гибки, — сказал я. — А я буду тихим, как мышка. Они даже не узнают, что я здесь.
— Сожалею, — отрезал он, — но я не намерен позволять бродить по территории посторонним ищейкам.
Я кивнул со всей серьезностью.
— Замечательно. Тогда я сообщаю доктору Паундер, что мне, должным образом уполномоченному представителю, отказано в возможности увидеть ее сына и подтвердить состояние его здоровья. Уверен, что замечательный доктор будет сильно обеспокоена таким поворотом дела и это разбудит у неё сильнейший материнский инстинкт, вот тут стопроцентно уверен, она в ту же секунду вызовет самолет, чтобы забрать её с раскопок или выберется оттуда самостоятельно с рюкзаком. — Я искоса взглянул на Фабио. — Вы встречались лично с доктором Паундер?
Он хмуро посмотрел на меня.
— Она примерно с меня ростом, — показал я, приложив руку к своему виску.
— И зарабатывает себе на жизнь трудом на свежем воздухе. Уверен, что она могла бы побороться даже со снежным человеком. — Хе-хе. Между прочим.
— Вы угрожаете мне? — спросил доктор Фабио.
Я улыбнулся.
— Просто говорю, что беспокойство от меня ничтожно по сравнению с Мамой-Медведицей. Вот она станет головной болью на недели. Дайте мне полчаса, и я уйду.
Фабио сердито посмотрел на меня.
В академии имени Святого Марка была замечательная, прекрасно оснащённая больница. Она располагалась в непосредственной близости от здания со спортзалом. Я прошёл мимо молодого человека по имени Стив, который был одет в безупречную, хорошо подогнанную униформу охранника.
Стив постучал костяшками пальцев по косяку открытой двери и сказал:
— Посетитель к мистеру Паундеру.
Молодая женщина, которая выглядела слишком уж хорошо для таких, как доктор Фабио и Стив, оторвалась от кроссворда. У нее были каштановые волосы, очки без оправы, и формы, которые не скрывала даже покрытая веселым узорчиком форма медсестры.
— Ну, — начал с порога заигрывать я. — Здравствуй, сестричка.
— Не думаю, что можно соблазнить с первого взгляда, цитируя Якко и Вакко Уорнеров, — заметила она сухо.
— Я тоже.
Не спеша войдя, я протянул в приветствии руку.
— Гарри Дрезден, частный детектив.
— Джен Жерард. Ваши верительные грамоты я уже случайно использовала на кроссворды.
Она пожала мою руку.
— Все зовут меня сестра Джен.
Затем покосилась на Стива.
— Эти летучие обезьяны[62] пропустили вас, да?
Стив с профессионально невозмутимым видом скрестил руки на груди.
Сестра Джен слегка ударила его запястьями.
— Кыш. Кыш. Если на меня внезапно нападут, я буду кричать, как и
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!