📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураМузыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) - Коллектив авторов

Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 76
Перейти на страницу:
накопившиеся чувства, они вместе разделили ложе и, как в прежние времена, получили высшее наслаждение.

На следующий день женщина вместе с ученым Ли отправились искать место, где зарыты богатства. Там ученый Ли нашел слитки золота и серебра, а также драгоценности. Затем они собрали кости родителей двух своих семей и, продав золото и драгоценности, соорудили им могилы у подножия горы Огвансан[88], посадили деревья, совершили церемонию поклонения предкам и так полностью выполнили все правила этикета.

После этого ученый Ли не стал добиваться государственной должности, а остался жить недалеко от могил[89] вместе с женщиной Чхве. Затем старые слуги, которые прежде покинули дом, спасаясь бегством, постепенно начали возвращаться.

После этого ученый Ли потерял всякий интерес к мирским делам и обленился. Поэтому даже когда появлялась необходимость соблюсти этикет и поздравить родственников и важных людей со счастливыми событиями или выразить соболезнование по поводу траурных дел, он запирал двери на замок и не выходил из дома. Он все время проводил с женщиной Чхве, сочинял стихотворные строфы и просил жену написать строфу в ответ, или сам писал ответные стихи на ее строфы, живя в тихой радости и супружеской гармонии.

Так прошло три-четыре года.

Однажды вечером женщина обратилась к ученому Ли, сказав:

– Хотя мы уже три раза вместе встретили прекрасные времена года, дела земные лишь противоречат воле Неба. Еще до того, как мы смогли насладиться всей радостью, внезапно стало приближаться время грустного расставания.

И, сказав так, она громко разрыдалась. Ученый Ли, удивившись, спросил:

– Почему ты так?

Женщина ответила:

– Говорят, нельзя избежать судьбы, ведущей в потусторонний мир. Небесный Император, посчитав, что связь между мною и вами еще не разорвана, а также видя, что у нас нет прегрешений, одолжил бренное тело и позволил побыть с вами, чтобы прекратить на время глубокие переживания и тревоги. Однако невозможно, долго находясь в мире людей, изумлять людей этого света.

Затем женщина Чхве приказала слуге, чтобы тот поднес вина. Спев песню «Весна в яшмовом тереме», она предложила ученому Ли чарку вина.

Куда ни кинешь взгляд на поле брани —

                                       Мечей, щитов там брошенных полно.

Нефрита бусинок осколки. И лепестки цветов летят.

                                       А утки все без пар.

Кто захоронит брошенные кости,

                                       валяющиеся в полях?

В крови затерянные души,

                                       и некому кричать о них.

И спустится разок в высокий дом

Заблудшая дриада. А после

Бронзы зеркало, что бито было впредь,

                                       В осколках снова станет. Грустно очень.

А ныне мы расстанемся с тобой.

                                       И друг от друга снова далеки.

И между Небом и людьми

                                       Нет больше никаких вестей.

Когда женщина пела, она после каждой строчки еле сдерживала слезы, отчего ей не удавалось исполнить мелодию, как надо.

Ученый Ли, не в силах справиться со своей печалью, сказал:

– Лучше мне вместе с вами отправиться в потусторонний мир. Зачем безо всякого смысла в одиночестве сохранять свою жизнь? После того, как в прошлом случилась смута, когда родственники и старые слуги разбежались, кто куда, а кости умерших родителей валялись разбросанными в поле, если бы не вы, чистая дева, кто бы их похоронил? Как говорили древние: «Когда родители живы, служи им этикетом, а когда они упокоятся, нужно по этикету похоронить их». То, что эту обязанность удалось исполнить, – заслуга вашей истинной дочерней почтительности, доброты и гуманности. И хотя я был очень тронут этим, как мне пересилить чувство стыда за мою беспомощность?

Женщина ответила:

– Хотя жизни вашей, мой господин, осталось еще несколько двенадцатилетних циклов, мое имя уже начертано в списке духов умерших, поэтому я не могу долго оставаться здесь. Если я нарушу закон потустороннего мира, тоскуя и постоянно думая о мире людей, это преступление будет отнесено не только ко мне, но и распространено на вас. Единственное, останки мои разбросаны в таком-то месте. Поэтому, если вы желаете отблагодарить за милость, прошу сделать так, чтобы мой прах не был открыт ветру и солнечным лучам.

Они оба долго плакали, не в силах оторвать друг от друга взгляд.

Женщина сказала:

– Возлюбленный, непременно берегите себя!

Произнеся это, женщина стала постепенно исчезать.

В конце концов, от нее не осталось никаких следов.

Ученый Ли собрал прах жены и похоронил его рядом с могилой родителей. Завершив погребальную церемонию, он стал постоянно думать об этой женщине, так что в конце концов сам заболел и через несколько месяцев покинул этот мир.

Каждый, кто слышал этот рассказ, был глубоко тронут и потрясен, и не оказывалось такого, кто бы не выражал чувство глубокого уважения их верности и чести.

Ли Ок[90]

Повесть о студенте Симе

Студент Сим был молодым конфуцианским ученым из Сеула. Он только вступал в пору совершеннолетия – с выдающимся обликом и душою, полной внутренней красоты.

Как-то раз студент Сим возвращался домой после того, как сходил посмотреть на процессию государя на Улице Плывущих Облаков. По дороге он обратил внимание на крепко сложенную служанку, несшую на спине[91] какую-то женщину, закутанную в шелковую фиолетовую накидку. Другая служанка следовала за хозяйкой и несла в руках туфли с цветочным узором, обитые красным шелком. Сим вгляделся в очертания тела, проступавшие сквозь накидку, и подумал, что это вряд ли одна из маленьких девочек, которых обычно носили за спиной. Он сразу поспешил за ними, идя то позади, то сбоку, то будто случайно задевая рукавом, то забегая вперед, и ни на минуту не отрывал глаз от женской накидки.

Когда они дошли до Моста Малой Ширины, неожиданно поднялся вихрь, и фиолетовая накидка раскрылась наполовину. Из-под нее показалось лицо девушки, щеки которой были подобны цветку персика, а ресницы – листку ивы. И быстрого взгляда на ее одеяния – зеленую кофту и красную юбку, яркий грим – было достаточно, чтобы увидеть необыкновенную красавицу. Через накидку девушка заметила, что красивый юноша в синей кофте и соломенной шляпе с широкими полями идет вслед за ней, забегая то слева, то справа, и бросает на нее взгляды, полные чувств.

Как только приоткрылась накидка, глаза девушки, подобные листьям ивы, и глаза юноши, подобные звездам, – взгляды двух молодых людей встретились. Девушка, испугавшись, засмущалась и поспешила продолжить путь, прикрывшись накидкой. Но разве мог студент Сим остановиться на этом? Он не замедлил пойти следом,

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 76
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?