Губительные ласки - Кейтлин Крюс
Шрифт:
Интервал:
– Халед, – призывно сказала она и выгнулась, выставляя напоказ свое тело. Обычно в подобных случаях ее муж начинал рычать, как пантера, и Клео ждала именно такой реакции. – Я твоя жена. И я в твоей кровати. А ты что подумал?
– Если бы я хотел тебя, – ледяным тоном отчеканил Халед, – я бы пришел за тобой.
Клео не сразу поняла, что он сказал, а потом оцепенела от ужаса.
– Что?
– Похоже, я выразился недостаточно ясно. – В его глазах бушевало пламя. – Хочу, чтобы ты знала, я считаю вещи подобного рода отвратительными.
Клео не могла взять в толк, о чем он говорил, а только смотрела, не в силах отвести от него взгляд. Она вспомнила, что уже однажды испытывала похожее чувство, когда своим ключом открыла дверь в дом Брайана и замерла на пороге гостиной, отказываясь осознавать то, что происходило на полу прямо у нее на глазах.
Только сейчас все было намного хуже.
– Я пытался списать все на разницу в возрасте. Или разницу культур. – Резкий голос Халеда медленно проникал в нее и разрывал на мелкие кусочки. – Разницу в воспитании. Но, боюсь, такое поведение просто неприемлемо.
Он говорил так властно и высокомерно, как во время их первой встречи в аллее, только в этот раз создавалось такое впечатление, что его что-то мучает, терзает изнутри.
Но потом его слова эхом отозвались в ней, словно грубая пощечина.
Клео густо покраснела и пришла в ярость.
– Что ты сказал?
– Я говорю о том, как ты выставляешь себя напоказ. – И он бросил на нее тот самый взгляд, которого она с опасением ждала с самого начала их встречи. Халед посмотрел на нее с жалостью. – Возможно, в Огайо такая вульгарность в порядке вещей, – холодно добавил он, – но мы в Джурате, и я ожидаю от своей жены более достойного поведения.
– Халед, а я ожидала от тебя более достойного поведения.
– Я султан Джурата. Куда уж достойнее.
– Мне казалось, что ты хороший человек. Заслуживающий уважения.
Он застыл, словно каменное изваяние, и в комнате повисло такое напряжение, что Клео подумала, что оно сломает ее пополам. Она стояла перед ним на коленях, как покорная жертва, не думая о том, во что превратилась, пока преследовала свою сказочную мечту. Но еще больше Клео потрясло то, каким огорченным казался Халед. Было очевидно, что его терзала какая-то боль.
Клео едва сдерживала слезы, и ей вдруг снова захотелось убежать и оставить Халеда, словно очередного мучившего ее демона, и оказаться в какой-нибудь другой жизни и в другом месте.
Только она уже один раз убежала и начала новую жизнь, и, похоже, лекарство в виде перемены мест не помогло.
– Объясни мне, что все это значит, – резко бросил Халед. – Мне казалось, я ясно дал тебе понять, что думаю по поводу неуважительного отношения к себе.
– В таком случае относись с уважением ко мне, – выпалила Клео и тут же пожалела о своих словах.
– Кого я должен уважать? – презрительно спросил Халед. – Создание, которое столкнулось с моей сестрой на одной из городских улиц и которое в другом случае никогда бы не привлекло мое внимание? Или изысканную невесту, которую я сделал из ничего, чтобы добиться своей цели? Клео, кто ты из этих двух версий? Кого я должен уважать?
– Прекрати, – задыхаясь, взмолилась Клео. – Я твоя жена.
– Кажется, ты немного преувеличиваешь свою роль. – Халед видел, сколько боли причиняют его слова, но не думал останавливаться. – Ты всего лишь пешка.
– Халед…
– Джурат так долго держался в стороне от остального мира, что нас не воспринимали иначе как варваров. И я поклялся изменить ситуацию. Но как? И тут мне попалась ты. Обычная пустышка из Америки.
Клео не могла дышать, но в то же время понимала, что давно ждала подобных слов.
В глазах Халеда на секунду появилось какое-то загнанное выражение, которое тут же исчезло, и Клео подумала, что ей просто показалось.
– Клео, в тебе нет ничего особенного, вот почему я хотел заполучить тебя. Из-за твоей заурядности. Я превратил тебя в принцессу из пучка соломы.
Клео в ужасе смотрела на мужа и не могла понять, почему не обороняется. Она всегда могла постоять за себя, но сейчас просто сидела и ждала следующего удара.
– И ты просто превосходно справилась со своей задачей. Но я не разъяснил, какая тебя ждет участь в дальнейшем. Да, ты моя жена, но единственное, что имеет для меня значение, – это то, что рано или поздно ты родишь мне детей.
– Что? – потрясенно переспросила Клео. – Я должна нарожать тебе детей, чтобы ты собрал целую коллекцию беспомощных созданий, которые будут раболепствовать перед тобой?
– Клео, если ты не покоришься, – холодно улыбнулся Халед, – я просто заменю тебя.
Она не могла поверить, что он говорит такие вещи.
– Халед, но я не противлюсь тебе. Я только хочу быть с тобой. Как партнер в настоящем браке.
– А я не хочу.
Резко. Прямолинейно и сухо.
«Это конец», – пронеслось у нее в голове.
– Но… – Руки Клео дрожали. Она не понимала, почему все еще пытается что-то говорить. Как будто он не выложил все начистоту. Как будто было что обсуждать с человеком, который считал ее ничтожеством.
Но оставалась одна вещь, один крохотный лучик надежды, который, как казалось Клео, может победить этот мрак.
– Я люблю тебя, – выдохнула она.
Ее слова пронзили Халеда, подобно электрическому разряду, наполнив его яростью и горечью.
Но у него не было выбора. Именно этих слов он хотел избежать во что бы то ни стало. Они были будущей катастрофой его жены, ее собственными руинами, которые лежали перед ним, такие же обнаженные и беззащитные, как и сама Клео.
Ему хотелось быть другим человеком, а не Халедом бин Азизом, прикованным к этому месту, к этой стране и жизни, которую он никогда не выбирал.
– Твои чувства скоро останутся в прошлом, – возразил Халед. Он чувствовал себя настоящим мерзавцем, но решил идти до конца, чтобы спасти Клео от ее участи, хотя потерянный взгляд ее медовых глаз говорил о том, что она смотрит на его благие намерения по-другому. – Ты разлюбишь меня так же быстро, как полюбила.
Халед не мог поверить, что ведет себя так жестоко с Клео, его Клео. Он смотрел на ее волосы, рассыпавшиеся по плечам, и ее восхитительную чувственную грудь, выставленную перед ним, как идеальная жертва, для того, чтобы утолить его ненасытное желание.
Он хотел ее больше всего на свете, но не мог позволить уступить своей страсти, поэтому решил сделать так, чтобы она возненавидела его.
Халед резко подошел к кровати, и Клео от неожиданности отшатнулась. Он взял ее за подбородок и посмотрел ей в глаза. Клео задрожала, но даже не пыталась вырваться.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!