Пройдоха - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Я закрыл ей рот поцелуем. Отвернула воротник блузки, ярассматривал синяки. Она стояла как вкопанная. Я чувствовал ее ровное дыхание.Но на шее сильно пульсировал сосуд.
– Этот человек, который пытался тебя задушить, был крупный?
– Не знаю. Было темно.
– Толстый или худой?
– Не толстый.
– У него что, маленькие руки?
– Не знаю!
– Понимаешь, есть небольшие царапинки, оставшиеся от ногтей.Ты уверена, что это не женщина?
Альма судорожно вздохнула и переспросила:
– Царапины?
– Да, царапины от ногтей. У того, кто пытался тебя задушить,длинные и острые ногти. Ведь это могла быть женщина? Не так ли?
– Не думаю. Все же полагаю, это был мужчина.
– Ты абсолютно ничего не видела?
– Ничего.
– Было совсем темно?
– Да.
– И ничего не было слышно?
– Не было.
– Этот человек начал душить, а ты сумела вырваться?
– Да, я его оттолкнула.
– И не поняла, кто это был?
– Нет.
– Совсем?
– Да.
Я похлопал ее по спине.
– Хорошо, дорогая, я просто хотел узнать… Вот и все.
– Я, пожалуй, сяду. Меня дрожь бьет, как вспомню.
Она подошла к мягкому креслу и села.
– Расскажи-ка мне лучше о своем приятеле.
– Он в Канзас-Сити.
– Ты думаешь, он там не останется?
– Если узнает, где я нахожусь, то может явиться сюда.
– Может, он уже знает?
– Нет, этого не может быть.
– Тем не менее в глубине души ты думаешь, что он мог…
– Пожалуйста, не продолжай, я не выдержу.
– Хорошо. Застегни-ка лучше воротник блузки. Сандра с братомможет появиться каждую секунду.
Она подняла руки к воротнику, и я увидел, как дрожали еепальцы, когда она застегивала пуговицы. Солнце нагрело комнату. Стало жарко идушно. Не было и намека на ветер. Открытые окна, казалось, всасывали горячийвоздух, пропитавший стены здания. В этот момент раздался стук в дверь, вошеладминистратор и сунул мне пакет в руку.
– Послушай, приятель, – сказал он, – постарайся не вляпатьсяс этой штукой. Она неплохая, но мне пришлось врать до хрипоты, чтобы старыйеврей ее продал.
– Спасибо.
Я прихлопнул ногой дверь, сорвал бечевку и бумагу и вытащилвороненый автоматический пистолет. Он был местами затерт, но дуло былонормальное. Я вытащил патроны из пакета, вогнал их в магазин и спросил Альму:
– Знаешь, как с этим обращаться?
– Нет.
– Вот тут предохранитель, который открывают большим пальцем.На рукоятке скоба, а внутри курок, который надо спустить. Все, что тебе нужноделать, это крепко держать пистолет в правой руке, нажать большим пальцем нарычажок и потом на курок, понятно?
– Вроде да.
– Ну, давай проверим.
Я вытащил магазин, поставил на предохранитель в правильноеположение, отдал ей пистолет и сказал: – Выстрели в меня. Взяв пистолет, онапромолвила:
– Ради Бога, Дональд, не говори такие вещи.
– Целься и стреляй в меня. Ты должна это сделать. Представь,что я собираюсь тебя душить. Альма, сосредоточься, и мы посмотрим, можешь ли тыцелиться и нажать на спуск?
Она стала целиться и попыталась нажать на спуск. Отнапряжения кожа на суставах побелела. Но ничего не получилось.
– Ты забыла о предохранителе.
Она нажала на предохранитель большим пальцем. Я услышалщелчок бойка. Уронив пистолет на ковер, Альма упала на постель как подкошенная.
Я поднял пистолет, вставил патроны в магазин, один патронвогнал в ствол, проверил предохранитель, вытащил обойму и добавил недостающийпатрон. Затем положил пистолет в ее ридикюль.
Она смотрела на меня со страхом и восхищением. Я завернулкоробку с патронами снова в бумагу и бросил в ящик комода. Затем сел с нейрядом на постель.
– Послушай, Альма, пистолет заряжен. Не стреляй, если небудет стопроцентной необходимости. Но если кто-нибудь попытается тебя душить,выстрели. Не обязательно стрелять в него. Достаточно шума от выстрела. Онпривлечет внимание.
Ее гибкое тело игривым котенком вытянулось на постели. Онаобняла меня и потянула к себе. И я почувствовал кончик ее языка на своих губах…
Примерно через час в дверь резко постучали. Я понял, чтоприбыли Сандра и ее брат. Открыл дверь.
– Где Альма? – вызывающе спросила Сандра.
– В ванной. Умывается. Она расстроена и плакала.
– Очевидно, вы ее утешали? – Сандра взглянула на мятуюпостель.
Ее брат, изучив подушку, заметил:
– Черт побери, все бабы одинаковы…
– Заткнись, Блеейти, – прервала его Сандра. – Ты со своимигрязными мыслишками считаешь, что все женщины – кошки.
– А ты как думала?
– Случайно Моргана не видели? – спросил я.
– Нет. – Сандра, очевидно, хотела переменить тему. – Мывошли через черный ход и уговорили портье поднять нас на грузовом лифте.
Альма вышла из ванной.
– Она вовсе и не плакала, – заметил Блеейти. Не обращая нанего внимания, Сандра спросила:
– А что происходит рядом?
– Она теперь не мисс Дерк, а миссис Морган. Ждет Моргана.Наверное, к ужину. Возможно, они закажут его в номер.
– Тогда мы можем открыть дверь и послушать разговор.
– Вы, очевидно, не считаете своего мужа сообразительным? –спросил я Сандру.
– Почему?
– Он же увидит открытую дверь еще в коридоре. Нет, нам,очевидно, придется по очереди подслушивать через дверь в ванной. Мы услышим,когда он войдет.
– Я придумал самый лучший вариант, – заявил Блеейти.
Он вытащил из кармана небольшую дрель. На цыпочках вошел вванную, послушал и объяснил:
– В самом углу двери надо просверлить пару дырок.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!