Келльская пророчица - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
– Недурно, – уклончиво отвечал Гарт. В его планыне входило, чтобы корабль бросил тут якорь, а вся его многочисленная командапринялась вылавливать его рыбу.
– Скажи, мы уже достигли южного побережья островаВеркат? – спросил рыжебородый гигант.
Гарт втянул ноздрями воздух и уловил слабый запах земли.
– Вы почти проскочили мимо, – сказал он. –Отсюда вам надо свернуть на северо-восток.
Рядом с рыжебородым появился человек в сверкающих доспехах.Шлем он держал под мышкой, и ветер трепал черные кудри.
– Зрю я, что ты, друже, в совершенстве постиг искусствохождения по здешним водам. – Он говорил выспренним слогом, отдающимстариной, – такого Гарт прежде не слыхивал. – И то, как охотнопособляешь ты путникам, изобличает в тебе мужа благородного и чуждого корысти.Не укажешь ли ты нам, добрый рыбарь, кратчайший путь к землям маллорейский?
– Смотря куда вы хотите попасть в Маллорее, –ответил озадаченный Гарт.
– В ближайший порт, – уточнил рыжебородый. Гартсосредоточился, припоминая морскую карту, припрятанную у него дома на полке.
– Стало быть, вам надобно в Дал-Зербу, что вюго-западной Далазии, – сказал он. – На вашем месте, добрые люди, ябы шел прямиком на восток еще лиг десять – двадцать, а потом двинулся бы насеверо-восток.
– И сколь долгое странствие предстоит нам, прежде чемдостигнем мы порта, про который рек ты, добрый рыбарь? – спросил человек вдоспехах.
Гарт внимательно оглядел длинный и изящный корпус корабля.
– Все зависит от того, как быстро вы пойдете, –ответил он. – До Дал-Зербы отсюда лиг полтораста, но вам придется вновьвыйти в открытое море, чтобы обогнуть Туримские рифы. Сказывают, там оченьопасно, и никто даже не пытается пройти меж тамошних скал.
– Возможно, мы станем первопроходцами, господин, –весело бросил человек в доспехах рыжебородому.
Гигант вздохнул и приставил ко лбу козырьком огромнуюладонь.
– Нет, Мандореллен, – печально сказал он, –если мы пропорем днище моего корабля на этих дрянных рифах, оставшуюся частьпути нам придется проделать вплавь, а костюмчик у тебя для этого неподходящий.
И огромный корабль заскользил прочь, постепенно тая втумане.
– А что это за судно? – крикнул Гарт вдогонкукораблю.
– Черекский военный корабль, – громогласно и гордодонеслось с палубы. – Самый большой во всем флоте.
– А как он называется? – крикнул Гарт, сложивладони рупором.
– "Морская птица", – уже тишепослышалось из тумана.
Город был невелик, но подобной удивительной архитектурыГариону никогда прежде видеть не приходилось. Располагался город на равнине усамого подножия гигантской горы – издалека казалось, что он игрушечный и лежитна коленях сказочного великана. Поражали воображение стройные белые башни имраморные колоннады. У невысоких домов, расположенных меж увенчанныхостроконечными шпилями башен, зачастую целые стены были из толстого прозрачногостекла. Радовали глаз зеленые лужайки вокруг домов и прелестные рощицы сбесчисленными мраморными скамеечками, уютно притулившимися под ласковой сеньюдеревьев. Аккуратные цветочные клумбы обрамляли идеально ровные мраморныебортики. В садах мелодично журчали прозрачные струи фонтанов. Закет глядел напрекрасный город Келль в полнейшем изумлении.
– Понятия не имел, что здесь есть нечто подобное! –воскликнул он, обретя дар речи.
– Ты не знал про Келль? – спросил Гарион.
– Да знал я, знал, но не представлял, что онтакой. – Закет состроил горестную гримасу. – В сравнении с этойкрасотой Мал-Зэт – просто горстка жалких лачуг, правда?
– Да и Тол-Хонет, и даже Мельсен, – согласилсяГарион.
– Прежде я думал, что далазийцы не умеют выстроитьмало-мальски приличного жилища, – продолжал мельсенец, – и вот ониизумили меня, да еще как!
Тоф принялся жестикулировать, обращаясь к Дарнику.
– Он говорит, что это самый древний город, – сталпереводить кузнец. – Он был построен задолго до раскола мира и за почтидесять тысяч лет нисколько не переменился.
Закет вздохнул.
– Тогда они, верно, позабыли, как строить такиесооружения. А я-то уже собирался нанять кого-нибудь из здешних архитекторов накоролевскую службу... Мал-Зэт не худо бы подновить и украсить чем-нибудь в этомроде.
Тоф снова принялся жестикулировать, и Дарник нахмурился.
– Я, наверное, чего-то неверно истолковал... –пробормотал кузнец.
– А что он сказал?
– Насколько я его понял, ничто, когда-либо совершенноедалазийцами, не позабыто. – Дарник поглядел на друга. – Ты это хотелсказать?
Тот кивнул и «заговорил» вновь. Глаза Дарника широкораскрылись.
– Он утверждает, будто каждый из ныне живущих далазийцевобладает знаниями, накопленными всеми поколениями его народа.
– Видимо, у них прекрасные школы, – предположилГарион.
Тоф лишь улыбнулся в ответ на эти слова. Странная это былаулыбка – с оттенком жалости. Сделав знак Дарнику, он спешился и удалился.
– Куда его понесло? – спросил Шелк.
– Он пошел повидаться с Цирадис, – ответил Дарник.
– Не отправиться ли и нам вместе с ним?
Дарник отрицательно покачал головой.
– Она сама придет к нам, когда настанет время.
Подобно всем далазийцам, которых Гарион видел прежде, жителиКелля носили простые белые одежды с капюшонами, скрывавшими при необходимостиголову и плечи. Они неторопливо прогуливались по лужайкам или, собравшись подвое-трое, сидели в саду на скамьях, погруженные в серьезные беседы. У одних вруках были книги или свитки. Другие просто бродили с пустыми руками. Гарионуэто все слегка напомнило университет в Тол-Хонете или Мельсене. Правда, онотчего-то был абсолютно уверен, что здесь, в этой общине мудрецов, людизанимаются исследованиями куда более важными и значительными, нежели мелочные ижалкие изыскания, коим предаются именитые профессора в этих двух прославленныхучебных заведениях.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!