📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураЧасть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов

Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 184 185 186 187 188 189 190 191 192 ... 281
Перейти на страницу:
class="cite">

Комментарий И.И. Семененко

Сравнение "Премудрого человека" с "Небом и Землей" намекает на необходимость соблюдать космический принцип пары в человеческой жизни — жить только в паре, в нераздельном единстве с миром. В этом смысл "отстранения от себя" и самопринижения. Главная тема главы — связь долголетия, жизни вообще с понятием личности. В начале говорится о достижении вечной жизни, а в конце об "осуществлении личного". Уже чисто композиционно Лаоцзы подводит к мысли о тождестве личности и бытия. Пренебрежение "личным" подразумевает отказ от себялюбия, от противопоставления себя другим. "Себя" — перевод иероглифа шэнь — "тело", указывающий на вещественную единичность человека. Только при вхождении с миром в пару при создании ее целостности, равнозначном пребыванию на грани между собой и всем остальным, возможно "осуществление личного", становление подлинной личности, обретение своего "я".

Комментарий Ван Би 王弼 (226-249 гг.) в переводе И. И. Семененко

"...не живут сами по себе" — кто живет сам по себе, соперничает с другими, кто не живет сам по себе, к тому все возвращаются.

"...осуществить" — у кого нет личного, тот сам не действует и тогда оказывается впереди и себя сохраняет. Поэтому сказано: "может свое личное осуществить".

Источник: Лаоцзы. "Обрести себя в Дао", 2000, стр. 149

8. "Высшее добро сходно с водой..."

Высшее добро сходно с водой. Добро воды состоит в том, что она приносит пользу десяти тысячам вещей и при этом не соперничает. Место, где она пребывает, ненавистно для толпы, поэтому она и близка к Дао. Добрым местом обитания является Земля, добром для сердца выступает глубина, добро в общении составляет человечность, добро в высказывании — это искренность, добро в правлении исчерпывается порядком, добро деяния заключается в способности, добро движения есть время. Не соперничает и поэтому не вызывает осуждения.

Комментарий И.И. Семененко

Центральным в этой главе является слово шань, которое повторяется в девяти из тринадцати строк и ставится почти в каждой точно посередине. Его основные значения: "хороший", "добрый", "дружественный", "считать хорошим", "быть умелым, искусным в чем-либо", "хорошо владеть", "улучшать", "любить", "дорожить", "хорошее", "добро", "достоинство". Оно достаточно подробно анализируется вместе с понятием "добродетель" в главе V первого раздела книги. Добро есть искусство жизни, состоящее в умении находиться посредине мира, в промежутке, на границе между противоположностями (а из них образуется абсолютно все), то есть быть образующим целостность их пар вмещающим пустым местом. "Добро" воды и определяется по "месту" ее пребывания, означающему устремленность вниз, приниженность. Вода является иносказанием Дао как лиминальной единичности. И перечисление видов добра — от "места пребывания" до движения — раскрывает парную, а значит, и триединую структуру этой единичности, ибо заключено в рамки пары двух основополагающих противоположностей самого Дао: "пребывания на месте" — цзюй, подчеркивающим состояние неподвижности — покоя и движения. Ведь Дао как "вещь", то есть в качестве лиминальной единицы, и "стоит одна" и "ходит кругом".

Комментарий Ван Би 王弼 (226-249 гг.) в переводе И. И. Семененко

"...для толпы" — людям ненавистно низкое.

"...близка к Дао" — Дао — это неналичие, вода — наличие, поэтому и говорится, что "близка" (а не тождественна).

"...осуждения" — значит, все люди следуют в правлении Дао.

Источник: Лаоцзы. "Обрести себя в Дао", 2000, стр. 149

9. "Наполнить до краев, придерживая, чтобы не разлить, — не идет в сравнение с тем, когда уже пусто..."

Наполнить до краев, придерживая, чтобы не разлить, — не идет в сравнение с тем, когда уже пусто. Не сохранить надолго острым то, что натачивают все острее. Когда забита вся палата златом и нефритом, никто не сможет их сберечь.

Кто гордится тем, что знатен и богат, сам обрекает себя на несчастье. Дао Неба в том, чтобы успешно завершить свои труды и удалиться.

Комментарий И.И. Семененко

В этой главе богатство, знатность и обусловленная ими высокая самооценка, как то, что составляет цель и кульминацию в эмпирическом становлении людей, сближаются с физическими свойствами наполненности и остроты. Наполненный сосуд символизирует отход от Дао, образом которого является пустота чаши. Тут же возникает вопрос и о связи с бытием: "наполнить до краев" и бояться как бы "не разлить" намекает на опасность для жизни стремления к полноте эмпирического существования. В соответствии с Дао для сбережения жизни требуется не максимум, а минимум наличия, пребывание на грани наличия и отсутствия, представленного в образе того, кто "удаляется" — туй, то есть "отходит", "отступает", "возвращается домой", "успешно завершив свои труды".

В слове "острый", частично разобранном в комментарии к главе 4 "Даодэцзина", в данном случае, кроме сведения на нет и превосходства над остальными, на первый план выходят еще два значения: "острое оружие" и "спешка". Крайне отточенный — не просто острый, а предельно четкий, выявленный, отграниченный, подчеркивает выделение, выпячивание себя, противостояние другим, стремление в противоборстве с ними, будучи как оружие острым, в них "вонзиться", занять их место. В утверждении невозможности долго сохранять такую "заостренность" читается тот же намек на ее несовместимость с вечной жизнью и истинным бытием.

Комментарий Ван Би 王弼 (226-249 гг.) в переводе И. И. Семененко

"...уж пусто" — придерживать — значит не утрачивать добродетели. Но когда стараются добродетель свою и не утратить, и добиться ее полноты, то неминуем крах. Поэтому лучше быть вообще, без добродетели и заслуг, чем не уметь вовремя остановиться.

"...все острее" — и стучать по концу, чтобы заострить, и натачивать, делая острее, — это неминуемо его сломать. Поэтому и нельзя надолго сохранить.

"...их сберечь" — лучше остановиться.

"...на несчастье" — не сможет долго сберегаться.

"...и удалиться" — четыре сезона следуют один за другим, успешно завершают свои труды и сменяются.

Источник: Лаоцзы. "Обрести себя в Дао", 2000, стр. 150

10. "Возможно ль, сохраняя душу и в объятиях с единым, с ними не расстаться?..."

Возможно ль, сохраняя душу и в объятиях с единым, с ними не расстаться? Возможно ль, как младенцу, сосредоточивать дыхание и быть предельно мягким? Возможно ли избавиться от недостатков, если добиться чистоты и зреть сокровенное? Возможно ли без знаний любить народ и управлять страной? Возможно ли без самки открыть или закрыть Небесные врата? Возможно ль, находясь в бездействии, все ясно понимать? Рождать и взращивать, чему давать жизнь — не иметь, на

1 ... 184 185 186 187 188 189 190 191 192 ... 281
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?