От корриды до харакири. Как общаться и вести дела с иностранцами - Владислав Вячеславович Емельянов
Шрифт:
Интервал:
Во французской деловой культуре принято пожимать друг другу руки. Французы используют быстрое, но легкое рукопожатие. Если вы крепко сожмете руку, это, скорее всего, заставит француза чувствовать себя подавленным или неуверенным.
Думаете, пожав руку, вы уже поздоровались? А как же «la bise»? Поцелуй во Франции – это даже не традиция. Рефлекс! Но пожалуйста, никакой брежневщины! Когда вы участвуете в подобном приветствии, то на самом деле не целуете другого человека, а скорее слегка соприкасаетесь щеками и целуете воздух.
Обычно достаточно двух легких поцелуев «бизу», но их количество может достигать и пяти. Зависит от региона Франции. Если вы сомневаетесь, пусть количество поцелуев определит французская сторона. Если, будучи женщиной, вы не чувствуете себя комфортно, прикасаясь щекой к малознакомой щетине, то можете ограничиться вежливым рукопожатием.
Кстати, для французов является нормальным поздороваться сразу со всей группой, просто махнув рукой. Ну не целоваться же с каждым, если вас много, в конце концов.
Легкое рукопожатие, поцелуй как приветствие, специфические жесты – уделите внимание этим моментам, готовясь к переговорам с французскими партнерами.
Изучение невербальных средств общения французов важно, поскольку их язык тела очень разнообразен и при этом многие жесты противоположны типичным жестам других обществ и культур по всему миру. Например, большой палец вверх означает «хорошо» или «отлично» во многих англосаксонских странах, но во Франции это означает «ничего», «бесполезно» или «ноль». Или пожимание плечами, которое русский воспримет как жест непонимания, у француза будет означать возмущение и отторжение.
Французское деловое общение носит формальный и вежливый характер. Если вы не говорите по-французски, извинение за незнание языка поможет наладить первичный деловой контакт. Но не поленитесь выучить несколько фраз на французском. Даже чудовищные ошибки в произношении будут прощены, но внимание к великому языку вызовет уважение в глазах партнеров и поможет сформировать долгосрочные деловые отношения. Впрочем, дальше вам обязательно понадобится переводчик. Позаботьтесь об этом заранее, даже если переговоры состоятся в крупном деловом центре типа Парижа или Страсбурга и особенно если в каком-нибудь захолустном, но обязательно милом и живописном местечке.
В противоположность многим другим культурам, в частности американской, во Франции можно перебивать собеседника. Эта часть французского стиля общения перекочевала из обывательской в профессиональную сферу. Если вас перебили во время встречи, не волнуйтесь: это, скорее всего, знак того, что другая сторона действительно заинтересована в том, что вы говорите.
Бизнес во Франции
Учите французский. Хотя бы несколько фраз из разговорника. Это очень несложно, ведь несколько поколений ваших предков, скорее всего, говорили по-французски абсолютно свободно. Ну или несколько поколений их хозяев.
Не удивляйтесь жесткому стилю французских переговорщиков. Они до сих пор не могут простить, что их оттеснили с олимпа мировой дипломатии, и хотят отыграться на вас. Ничего, великодушие – наше второе имя, будем гибкими и снисходительными.
Помните о том, что французский бизнес очень иерархичен, а общество крайне бюрократизировано. Ваш визави может быть не уполномочен на самостоятельное принятие решений, но линии, определенной руководством, будет придерживаться четко, а подписанный в конце концов договор станет образцом корректности формулировок.
Плетите сети. Чем больше партнеров и просто знакомых, тем лучше вы врастете во французский бизнес, тем легче будет каждый последующий шаг.
Во время переговоров с французскими коллегами вас перебили? Прекрасно! Значит, вас слушали внимательно.
Не спешите переходить на «ты». А вот целоваться – можно и нужно, но только если первым это сделает партнер. Вас перебили? Прекрасно! Значит, вас слушали внимательно.
Переписка
В США электронное письмо начинается с самого главного. Эта тактика понятна, но она не подходит для общения с французскими контрагентами. Электронное письмо с прямолинейными, настойчивыми требованиями только усиливает коммуникационный барьер. Вместо этого следует подумать о любезностях, которые, вероятно, улучшат настроение получателя и смогут побудить его продолжать переписку. Не забудьте о том, что необходимо отправить электронное письмо с резюме каждого раунда переговоров и благодарностью за все неформальные встречи.
Визитки
Во время первой встречи происходит обмен визитными карточками. Очень важно их правильно оформить. Большинство деловых людей во Франции читают по-английски (но, увы, не понимают русский), поэтому возьмите с собой визитные карточки на английском языке.
Визитка должна быть напечатана на плотной белой бумаге, строгим шрифтом (желательна рельефная печать), без причудливых рисунков и экстравагантной верстки. На визитке принято указывать рабочий адрес, телефон, электронную почту.
Французские визитные карточки, как правило, более информативны, чем в других странах. Стоит специально заказать ваши визитки на французском языке, так вы продемонстрируете уважение к партнеру и внимание к мелочам. Укажите среди прочего свою должность на французском языке и ученую степень, если таковая имеется. Не следует использовать двусторонние визитные карточки – французы любят делать пометки на обратной стороне.
Хотя не существует четкого ритуала обмена визитными карточками, при получении визитки тщательно изучите ее, прежде чем убрать в визитницу или бумажник (но не в карман!).
Соцсети
Хотя во Франции действуют жесткие правила в отношении конфиденциальности и обеспечения безопасности данных, французские компании используют широкий спектр социальных сетей. Наиболее популярными являются Viadeo (парижская профессиональная социальная сеть, похожая на LinkedIn) и, собственно, LinkedIn, за которыми следует Facebook. Другими ведущими социальными сетями во Франции являются Twitter, Pinterest и Google+. Многие компании размещают ссылки на свои профили в социальных сетях.
Деловые встречи
В соответствии с принятыми формальностями французы ожидают, что деловые встречи будут запланированы по крайней мере за две недели и подтверждены за день или два. Пунктуальность (с некоторыми специфическими нюансами) также высоко ценится во Франции. Эти нюансы красиво объяснил английский писатель Беллами Гай: «Во Франции пять минут на десять минут короче, чем в Испании, но немного длиннее, чем в Англии, где пять минут обычно составляют десять минут». Так что, если ваш партнер позволит себе некоторые вольности со временем, великодушно не обращайте внимания. Но если вы сами опаздываете на деловую встречу, нужно немедленно позвонить с объяснением. Да, и имейте в виду, что у французов длинные отпуска. Назначить встречу в летний период может быть затруднительно.
Согласно французскому бизнес-протоколу, решения обычно принимаются централизованно, поэтому постарайтесь добиться встречи с высшим руководителем внутри организации. Как минимум одна встреча «на самом верху» даст вам и вашим партнерам возможность скоординировать усилия и скорректировать линию переговоров. Дальше вы, скорее всего, будете продолжать общаться с выделенным вам переговорщиком, но
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!