Дело заикающегося епископа - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
– Не будет ли лучше, если вы спросите об этом у своего деда?
– О Джен, конечно же?
– Джен?
– Да. О Джанет, моей кузине.
– В данный момент я не вправе обсуждать этот вопрос.
– В моем лице вы могли бы найти ценного союзника.
– Понимаю, – согласился Мейсон.
– В конце концов, наши интересы в известном смыслесовпадают.
– Говоря это, вы имели в виду, что особа, живущая внастоящий момент у вас в доме, в действительности не является Джанет Браунли,дочерью Оскара Браунли?
– Я только хочу сказать, что мог бы стать вашим союзником.
Мейсон покачал головой:
– Увы, в настоящий момент я ни о чем не могу с вамиговорить.
– Правда ли, что дедушка хочет связать вам руки, передав всесвое состояние Джен и оставив себе лишь пожизненную ренту?
– И этот вопрос я не могу обсуждать в данный момент. Но яхотел бы побеседовать с вами в более подходящее время. Если вы придете в мойофис часам этак к десяти утра, то…
– Ну что вы, это исключено! Вы, наверное, не совсемпонимаете, что произошло. Дед в свое время нанял целую армию детективов, чтобыотыскать Джанет. Он обещал премию в двадцать пять тысяч долларов тому, ктосможет это сделать. Девушку они так и не смогли отыскать, но им не хотелосьупускать такой куш, поэтому они подсунули ему неизвестно кого. Джен живет здесьуже около двух лет, и за это время дедушка полностью попал под ее влияние.Юридически я имею столько же прав на состояние деда, сколько и она, даже еслиэто подлинная мисс Браунли. Но она в течение этого времени делала все, чтобызавоевать его расположение, и буквально околдовала деда. Она добилась того, чтоей достанется практически все его состояние. Это настоящая авантюристка,бесстыдная, ловкая и хитрая. Она не остановится ни перед чем. Она…
Филипп Браунли задохнулся от возмущения. Несколько секундслышался лишь вой ветра и шум дождя за стеклом. Мейсон, внимательно глядя намолодого человека, спросил:
– Ну и?..
– Я хочу, чтобы вы этому помешали.
– Каким же образом, интересно знать?
– Это уже ваше дело. Я просто хочу, чтобы вы знали, чтоможете рассчитывать на мою поддержку. Но никому об этом не говорите.
– Так вы не можете прийти в офис?
– Нет. Дед моментально об этом узнает.
– А что дает вам основание полагать, что Джен не настоящаямисс Браунли?
– Уж очень ловко она втиралась к нему в доверие.
– Это еще не доказательство.
– Есть и другие факты.
– Послушайте, молодой человек, вы называете ее Джен. Такназывают очень близких девушек. Поэтому я не уверен, действительно ли вы хотитепомочь мне или же стремитесь помочь этой самой Джен, выведав мои дальнейшиепланы. Я предложил вам поехать со мной. Вы отказались. Мне не нравится, что вашдед установил за вами такой строгий надзор. Ведь любой человек, которыйподойдет к окну, может увидеть, что вы разговариваете со мной.
– Боже мой, как я не подумал об этом!
Открыв дверцу, молодой человек выскочил из машины и скрылсяв зарослях.
Мейсон выждал несколько минут, затем медленно поехал дальше.
Он направился на телеграф. Не снимая плаща, написал набланке текст срочной телеграммы:
«Епископу Уильяму Меллори
Теплоход „Монтери“
На пути в Сидней, Австралия, через Гонолулу.
Важные события требуют вашего подтверждения личностиженщины, называющей себя Джулией Брэннер, которая явилась ко мне сегоднявечером, сразу же после отплытия вашего судна».
Он подписал телеграмму, уплатил по счету, вошел в будкутелефона-автомата и набрал номер Джулии Брэннер, который она назвала ему привстрече.
Ему ответил незнакомый голос.
– Вы Джулия Брэннер? – удивился адвокат. – Я не узнал вас.
– Нет, я Стелла Кернвуд. Вы мистер Мейсон, адвокат?
– Да.
– Минутку, сейчас она подойдет.
После невыразительных интонаций Стеллы Кернвуд груднойзвучный голос Джулии Брэннер заполнил все уголки будки.
– Вам что-нибудь удалось узнать? – спросила она.
– Ничего утешительного, – ответил Мейсон. – Браунлидействительно безжалостный человек и планирует составить завещание, по которомубольшая часть его состояния перейдет к той девушке, которая в настоящий моментпроживает у него в доме на правах внучки. Он передаст ей право на владениеимуществом, оставив себе лишь пожизненную ренту.
– Он уже сделал так?
– Нет, сделает завтра утром.
– Мы можем что-нибудь предпринять до утра?
Мейсон слышал, как она прерывисто дышит.
– Нет. Вы же знаете: лишь слабоумный человек не имеет правараспоряжаться своей собственностью. Но я приготовил кое-какой сюрприз. Утром явсе объясню.
Наступило молчание. Мейсон слышал лишь потрескивание помехна линии. Наконец Джулия сказала:
– Так вы думаете, еще рано складывать оружие?
– Поговорим об этом утром.
– Да, действительно, вы не сказали мне ничего утешительного.Если только…
– Если что? – насторожился Мейсон.
– Если только не использовать то, чего я не хотела делать иберегла на крайний случай.
– А конкретнее?
– Я надеюсь, у меня имеется способ убедить Ренуолда Браунли.Все зависит от того, пожелает ли он сделать то, что я попрошу.
– Послушайте, держитесь подальше от этого человека и даженоса не высовывайте из квартиры. Я поговорю с вами утром. Вы не сможете заставитьБраунли переменить решение. Он упрям и безжалостен. Понятно?
– Да. Когда мы встретимся? – безнадежным тоном спросила она.
– Завтра в десять у меня в офисе.
Дождь настойчиво стучал в окна квартиры Мейсона, когда онпроснулся от пронзительного телефонного звонка.
Включив настольную лампу, адвокат снял трубку.
Влажный бриз, врывавшийся в раскрытое окно, заставил Мейсонапоежиться. Он набросил халат, произнеся традиционное: «Алло». Резкий голос ПолаДрейка заставил его окончательно проснуться:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!