📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаТайна змеиного зуба - Франклин У. Диксон

Тайна змеиного зуба - Франклин У. Диксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 27
Перейти на страницу:

СЕКРЕТ ЛАБОРАТОРИИ "ГАМАДРИД"

В распоряжении Фрэнка было всего несколько секунд. На тормоза надеяться было нечего; оставался один — сам по себе довольно опасный — выход, но не попытаться было нельзя.

— Держитесь! — снова крикнул Фрэнк, до отказа нажав на газ.

Мотор взревел, колеса с визгом завертелись. Их вынесло на сухой участок бетона… Встав на два колеса, машина заваливалась набок. Джо бросил взгляд в окно. Фургон балансировал на бетонном краю пропасти. Машины внизу, в тумане, казались игрушечными.

Затем фургон рванулся вперед и, скрежеща истерзанными покрышками, вылетел через разделительный барьер на встречную полосу…

Взревели клаксоны, замигали в тумане фары… Но, почти на самом краю эстакады, Фрэнку все же удалось остановить машину.

Скоро подъехал патруль.

— Вы что, ненормальные? — яростно заорал полицейский, направляясь к фургону.

Фрэнк с трудом вылез из машины, ноги у него подкашивались. Даже сквозь туман было видно, какое интенсивное движение внизу на шоссе. Еще несколько дюймов, и…

— Эй, ты что, парень, оглох? — резко окликнул его патрульный.

Фамилия одного из подъехавших инспекторов была, судя по табличке на груди, Трейк, второго— Лайон. Пока Фрэнк объяснял Трейку, что произошло, Лайон осматривал машину. Записывая сведения в блокнот, Трейк нахмурился.

Вы хотите сказать, что кто-то намеренно вытеснил вас к краю дороги?

Я в этом уверен, — кивнув, ответил Фрэнк.

Номер грузовика вы, конечно, не запомнили?

Нет, — покачал головой Джо, — но он принадлежит лаборатории "Гамадрид" из Джерси-сити. Название было написано на борту.

К коллеге подошел Лайон.

— Со стороны водителя на фургоне множество царапин, следы от шин. — Он махнул рукой в туман. — Следы на дороге говорят о том, что они потеряли управление и чуть не свалились вниз, прежде чем выскочили на встречную полосу. — Патрульный покачал головой. — Неплохо прокатились.

Пока ребята сами осматривали машину, Трейк связался по телефону с управлением.

Вам нужен тягач? — прокричал он издалека.

Нет, — ответил Джо. — Фургон побит и поцарапан, но, кажется, на ходу.

Что ж, то, что вы рассказываете, похоже на правду. Наш диспетчер дозвонился до Бейпорта, там подтвердили подлинность ваших документов. Конечно, надо бы содрать с вас с десяток штрафов, — он заулыбался, увидев на лицах ребят тревогу, — но вам сегодня и так досталось, не будем добавлять вам неприятностей.

Вы уверены, что грузовик принадлежит лаборатории "Гамадрид"? — в задумчивости потирая подбородок, спросил инспектор Лайон.

Так на нем было написано, — ответил Джо. — А что?

Наш диспетчер им звонил. Они говорят, все их грузовики на месте. И вообще не может быть, чтобы их водитель такое выкинул. — Инспектор вздохнул. — Вы хорошо разглядели надпись? Ведь вы так переволновались, да еще этот туман…

— Я за свои слова отвечаю! — стоял на своем Джо.

Полицейский пожал плечами.

— Мы всё проверим и сообщим вам о результатах. Договорились? — Он махнул Трейку. — Сейчас мы остановим движение, чтобы вы могли перебраться обратно на свою полосу.

Он вернулся к патрульной машине, и через несколько минут побитый фургон опять катил по шоссе.

Надеюсь, эта история не попадет в газеты, — с недовольным видом пробурчал Фил. — Мне как раз не хватает еще одного скандала.

Можешь быть спокоен, Фил, — усмехнулся Джо, — никто газеты не станет оповещать. Это останется нашим маленьким секретом.

Нашим маленьким секретом… — повторил Фрэнк. — Вот оно! Вот что не давало мне покоя!

Джо и Фил уставились на Фрэнка, как на сумасшедшего. А тот, внимательно следя за дорогой, принялся лихорадочно объяснять:

Мы проморгали одну вещь. Совершенно очевидную. С самого начала мы не обратили внимания на одну очень важную улику…

Улику? — переспросил Джо.

Помнишь, ты дразнил нас с Джо каким-то большим секретом доктора Майклза, Фил? — с мрачной улыбкой спросил Фрэнк.

Фил кивнул.

— И действительно, поступление в зоопарк тигровой змеи держалось в строжайшей тайне. Но в таком случае как оказался во время скандала в зоопарке репортер? Полицию вызвала охрана, по радио ничего не сообщали… Каким же образом Брэдшоу узнал о происшедшем?

Точно! — воскликнул Фил. — Он никак не мог узнать об ограблении. Разве что…

Разве что его предупредил кто-нибудь из сотрудников зоопарка! — закончил Джо.

Не кто-нибудь, а его сообщник, — помотав головой, возразил Фрэнк.

А может, все-таки кто-то проболтался? — предположил Джо.

Ничего подобного! — твердо ответил Фрэнк. — Воров было по меньшей мере двое. Один действовал внутри, другой снаружи. — Он улыбнулся Джо. — Ты сам в этом убедился, когда полз по шахте. Кто-то ведь должен был выключить вентилятор. Кроме того, — добавил он, — никто не мог ничего украсть из кабинета Майклза и кладовой сами без одной существенной детали. Мы доказали это, когда возвращали на место Крайта.

— Пропуск! — воскликнул Джо.

Фрэнк кивнул.

Любой, кто попытался бы перейти в лаборатории из комнаты в комнату без пропуска, был бы тотчас обнаружен. — Он вытащил из кармана пластиковый прямоугольник. — Вот она, главная улика!

Есть еще одна улика, которую мы проглядели, — посмотрев на Фила, заявил Джо. — Отвертка. Твои инструменты были в лаборатории все время, что ты там работал, да?

Фил кивнул.

Значит, если предположить, что кража не твоих рук дело, — Джо успокаивающе улыбнулся возмущенному приятелю, — то из этого следует, что отвертку оставили у входа в шахту специально. А мы попались на удочку! — в возбуждении продолжил Джо.

Ну конечно! — воскликнул Фрэнк. — Решетка была привинчена с обоих концов шахты. Они не могли открыть ее без отвертки. Если они пользовались отверткой Фила, то должны были взять ее с собой. Но они этого не сделали. Значит, отвертка Фила нужна была лишь для отвода глаз!

Да, в этом есть смысл, — задумчиво кивнул Фил. — Еще я хотел вам сказать, что и сам сегодня утром нашел что-то вроде улики, — добавил он.

Ты? — изумился Джо. — Каким образом? Ты же все время был с нами.

Я ее нашел в словаре вашего отца, — усмехнулся Фил. — Вы знаете, что такое Гамадрид?

Братья покачали головой.

Это другое название королевской кобры, — тихо закончил Фил.

Чует мое сердце: эта фирма скупает, перерабатывает и продает краденый змеиный яд, — мрачно заявил Фрэнк. — Яд — не какой-нибудь пустяк, который можно купить на каждом углу. Вспомните, через что пришлось пройти доктору Хаген, чтобы раздобыть для Майклза противоядие. — Он печально хмыкнул. — А мы совершенно упустили из виду этот момент. Ворам требовались какие-то легальные каналы для продажи яда!

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 27
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?