История китайских иероглифов - Ван Най
Шрифт:
Интервал:
В эпоху Шан иероглиф
(mèng, «старший из братьев») в надписях на бронзе изображался как блюдо с ребенком, лежащим на нем. В надписях на бронзе времен Весен и Осеней к нему добавился еще иероглиф (Ьā, «восемь»), который отделил «ребенка» от «блюда». В «Шовэнь цзецзы» говорится: « значит “старший”. Этот иероглиф состоит из двух элементов: (mĭn, “блюдо”) и (zĭ, “ребенок”)». Также там сказано: « означает “утварь, полная пищи”. Такое изображение этого иероглифа — ребенок, а под ним блюдо — берет начало в древнем обычае “поедание старшего сына”».В литературных памятниках доциньской эпохи есть записи с описанием этой традиции, она существовала на юге Чу и на востоке Юэ во времена Весен и Осеней. В трактате «Мо-цзы» говорится: «На юге Чу есть место, где едят людей, когда там в семьях рождается первенец, всем уже известно, что ему уготована участь быть съеденным, этот обычай зовется “благоприятствовать младшему брату”». Также в этом трактате говорится: «На востоке Юэ есть царство под названием Кайму, когда в семьях этого царства рождается первенец, всем уже известно, что ему уготована участь быть съеденным, этот обычай зовется “благоприятствовать младшему брату”». Вполне возможно, что этот обычай зародился при переходе от матрилинейного общества, в котором существовали парные браки, к патриархальному моногамному обществу. Тогда нельзя было знать наверняка, кто отец ребенка, и было необходимо устанавливать кровное родство. Ритуальное убийство, или поедание старшего сына, помогало установить кровную связь со вторым по старшинству, отсюда и название — «благоприятствовать младшему брату».
Унификация письма: стандартизация китайской письменности
Распространенные в Китае иллюстрации с изображениями символов долголетия и счастья на самом деле состоят более чем из сотни разновидностей иероглифов
(shòu, «долголетие») и (fú, «счастье»). Из этого следует, что существует огромное множество различных написаний одного китайского иероглифа, то есть разнопись.Китайская письменность имеет долгую историю, а путей появления новых иероглифов множество: разные регионы, поколения, уровень знаний — все это приводит к различным иероглифическим начертаниям одного и того же слова. Хотя в этом воплощена индивидуальность китайских иероглифов, которая находит отражение в богатстве форм и многообразии местных особенностей, это не помешало иероглифам стать общепринятым средством обмена информацией.
С давних времен правители и чиновники придавали большое значение работе над стандартизацией китайской письменности.
Иероглиф «счастье», написанный ста способами
В трактате «Чжоуские ритуалы» (раздел «Неофициальные истории», глава «Весенние чиновники») есть запись о том, как «для всех вассальных княжеств был издан указ о том, как читать и писать имена». Комментатор классических текстов Чжэн Сюань (127–200), живший во времена династии Восточная Хань, так писал об этом: «В древности говорили
(míng, “имя”), а сейчас говорят (zì, “слово, иероглиф, второе имя”), для того, чтобы во всех четырех концах знали, как его писать, нужно уметь его прочесть». Возможно, с этим связано появление во времена правления Чжоу Сюань-вана иероглифического словаря «Ши чжоу пянь». В период Сражающихся царств, когда местные князья устанавливали свою власть, у каждого сформировавшегося государства были свои фонетика и письменность, так что их унификация являлась острой необходимостью для общества. В книге «Гуаньцзы цзюньчэнь» также содержится упоминание «объединения имен».После объединения страны Цинь Шихуанди устранил различия между языками его царства и остальных шести, стандартизировал письменность и сделал установленную после этого сяочжуань единой письменностью для всей страны. После этого Ли Сы, Чжао Гао, Хуму Цзин написали учебники по новой письменности для детей, такие как «Цан Цзе пянь», «Ай ли пянь», «Бо сюэ пянь». К тому же была проведена стандартизация начертания и проведен подсчет количества иероглифов, так что великая идея унификации письменности была успешно реализована.
В эпоху Восточная Хань Сюй Шэнь составил словарь «Шовэнь цзецзы», ставший в то время главным произведением о строении и значении китайских иероглифов, он имел большое значение для стандартизации письменности. В эпоху Троецарствия из-за раскола государства и неустойчивости политической ситуации письменность каждого отдельного региона снова стала самостоятельной. «Письмена со стел» («Бэй бе цзы») ясно описывают серьезность этой проблемы в то время.
В эпохи Суй и Тан государство было объединено повторно, и работа над стандартизацией письменности вновь заняла важное место в государственной политике. Например, на 23 году правления (735 г.) император Тан Сюань-цзун опубликовал документ о произношении и значении иероглифов, он сыграл важную роль в установлении стиля кайшу. В этой работе участвовали не только члены правительства, но и ученые. Здесь можно упомянуть довольно значимое произведение, составленное научным деятелем Янь Юаньсунем, — «Словарь претендента на пост чиновника» («Гань лу цзы шу»). После эпохи Северная Сун в связи с развитием книгопечатания и введением государственного экзамена кэцзюй требования к написанию иероглифов ужесточились, а их начертание непрерывно стандартизировалось.
Например, произведения Го Чжуншу (художника и ученого) «Яшмовые украшения на поясе» («Пэй си») и Чжан Ю «О возврате к классике» («Фу гу пянь») того же периода — это примеры устранения языковой путаницы и объединения языковых форм.
В период новой истории по мере развития полиграфии, развития и популяризации школьного образования тенденция к унификации китайской письменности стала еще более отчетливой. В особенности ей уделялось много внимания после основания Китайской Народной Республики, когда в 1950 году был опубликован ряд государственных документов, вводящих нормативное регулирование иероглифической письменности.
Первая задача урегулирования письменности — сокращение количества иероглифов. Основная цель этого сокращения — упорядочение разнописи. В древности количество иероглифов непрерывно увеличивалось, это влияло на их прикладную функцию. Людям приходилось дополнительно запоминать очень много «мертвых», неиспользуемых или «лишних» слов, язык становился сложнее, это препятствовало взаимопониманию
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!