📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаЗагадка старой колокольни - Энид Блайтон

Загадка старой колокольни - Энид Блайтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 46
Перейти на страницу:

Ни Барни, ни водитель не проронили друг другуни слова. Миранда тоже сидела тихо, при­жавшись к плечу Барни. Ей явно не нравилсяси­дящий рядом человек.

— Вот тебе Лиллингейм, — наконец произнесводитель, затормозив.

Больше ничего не сказав, он молча следил, какБарни выходил из машины. В темноте Барни не мог как следует разглядеть его лица.

— Спасибо, — сказал он. — Но, может, вы мнеответите напоследок на один вопрос: что такое у вас в фургоне, чего такиспугалась моя обезьянка?

— Еще чего! — рассерженно фыркнул водитель итак рванул с места, что Барни едва успел отско­чить.

Улыбнувшись, мальчик успокаивающе погла­дилМиранду.

— Так это и осталось тайной, — сказал он. —Вот если бы ты умела говорить по-настоящему, ты бы рассказала мне, что тамбыло. Неприятный тип — грубиян и невежа, правда?

Барни шагал по дороге до тех пор, пока недошел до указателя. Он облегченно вздохнул, по­тому что на нем, освещеннаясветом луны, появив­шейся из-за облаков, красовалась долгожданная надпись (сострелой): «Ринг о'Беллз».

— Неплохо, такой путь за один день... — по­хвалилсебя Барни. — Но проблема в том, что ис­кать сейчас Роджера и остальных ужепоздно. Поэтому мы с тобой просто дойдем до деревни и по­ищем, где бы нам переночевать.

Пока он шел по дороге, луна скрылась за тем­нымиоблаками, которые очень быстро наплывали с запада. Вскоре пошел дождь, и Барниподнял во­ротник куртки. Подумав, не укрыться ли в кустах живой изгороди, онвсе же решил продолжить путь. Мелкий дождь должен скоро кончиться.

Он зашагал дальше, только теперь Миранда си­делау него за пазухой — она терпеть не могла сы­рость. Так они добрались до второгоуказателя на развилке дорог, который гласил: «Ринг о'Беллз — две мили».

Барни решил, что это не так уж далеко. Дождьедва накрапывал, поэтому, тихонько насвистывая, он двинулся дальше. Завтра он встретитсясо свои­ми друзьями! Он не видел их уже несколько меся­цев. Здорово будетповидаться с ними опять!

Он прошел по пустынной дороге, миновав не­большиедомики и несколько ферм, и наконец ока­зался в деревне Ринг о'Беллз — тихой,темной и без единого огонька. Барни остановился, решая, что делать дальше.

Дождь припустил снова, уже довольно силь­ный,и провести ночь под открытым небом ему не очень хотелось. «Надо бы найти стогсена и за­рыться в него», — решил он и двинулся дальше, наклоняя голову под яростнымиструями дождя. Внезапно он увидел перед собой большое мрачное здание. В егочерной тени ночь показалась еще темнее. «Что бы это могло быть? — подумал маль­чик.— Если церковь, можно взобраться на крыль­цо и переночевать там. Все лучше, чеммокнуть под дождем». Он осторожно двинулся по выложен­ной каменными плитамидорожке, но, подойдя вплотную, остановился.

Его чуткий слух уловил негромкие голоса. От­кудаони доносятся? Барни шмыгнул в тень кустов и притаился. Послышался звук тихозакрывшейся двери, и кто-то прошел по дорожке, стараясь не­слышно ступать погравию. Барни приблизился к воротам и, к своему изумлению, через несколькосекунд услышал, как заработал автомобильный двигатель. Но ведь он не виделникакой машины! Должно быть, ее поставили в тени живой изгоро­ди, иначе он быее обязательно заметил.

Барни на цыпочках подбежал к воротам. В ма­шинесидел какой-то человек. Раскуривая сигаре­ту, он не подозревал, что за ним наблюдают,и, когда вспыхнуло пламя зажигалки, Барни узнал его!

«Это же он подвозил меня до Лиллингейма, и яменял ему колесо! — подумал он. — Низенький, толстый, с черными как смоль бровямии выдви­нутым вперед подбородком. Я разглядел его лицо, когда мы проезжали мимофонаря. Жалко, что я его заметил только сейчас. Что это он здесь делает?»

Барни проводил глазами знакомый фургон,удаляющийся по дороге. Его красные огни вскоре растаяли в темноте. «Надо было запомнитьно­мер», — подумал Барни, но свет задних огней был слишком слаб, чтобы можнобыло хоть что-то раз-> глядеть.

Мальчик вновь повернулся к непонятному стро­ению,размышляя, что бы это могло быть. Ясно, что не церковь. Может, частный дом?

Дождь прекратился, опять вышла луна, и Бар­ни,опасаясь, что его заметят, быстро шагнул в тень. Он заметил у парадной дверибольшую доску с надписью. Осторожно подкравшись, он прочел надпись.

Ха! Это всего лишь какая-то историческая до­стопримечательность,что-то вроде музея. Барни задумался. А нельзя ли переночевать где-нибудь там,внутри? Он уже успел промокнуть до нитки, и ему очень хотелось сбросить с себямокрую курт­ку. Внутри кто-то определенно есть, он ведь слы­шал голоса покрайней мере двух человек, а вышел и уехал на машине только один. Может, лучшене пытаться проникнуть внутрь? Еще схва­тят и арестуют как вора...

Только Барни об этом подумал, как за дверьюпослышались осторожные шаги.  Он поспешил спрятаться за углом дома. Судяпо звуку, дверь ти­хонько отворилась, затем ее так же бесшумно за­крыли изаперли на ключ. Кто-то едва слышно прошел по дорожке, стараясь держаться в тениде­ревьев.

Внезапно этот «кто-то» кашлянул. Барни удив­леннозамер — перед ним была женщина! С какой целью понадобилось женщине вот так,среди ночи, бродить в темноте? Когда фигура растворилась во мраке аллеи инаступила тишина, Барни подошел к двери и подергал ее. Разумеется, былозаперто. Он обошел дом, но обнаружил, что все окна закры­ты, а некоторые дажезадвинуты ставнями. Свет луны упал на одно из окон, и Барни с любопытст­вомзаглянул в него.

«Ух ты! Дом-то не пустой, там полно мебели!Настоящей мебели, а не каких-то там витрин или стендов, как это обычно бывает вмузеях, — уди­вился Барни. — Вот бы попасть в эту комнату! Можно было быспокойно выспаться на том старом диване!»

На одной из стен дома рос густой плющ. Барнипосмотрел вверх на его плотный зеленый занавес и заметил на втором этаже окно.Можно попытаться его открыть. Попробовав на прочность стебли плю­ща, Барниобнаружил, что они были толщиной с руку, а значит, легко выдержат его вес. Он скоша­чьей ловкостью полез вверх, на всякий случай проверяя каждый стебель.Миранда взбиралась по плющу самостоятельно, перескакивая с ветки на ветку слегкостью, которой Барни даже позавидо­вал.

Добравшись до цели, он обнаружил, что былправ. Шпингалеты маленького двустворчатого окошка были сломаны, и, следовательно,оно было незаперто. Под его рукой рама легко распахну­лась, и Барни понял, чтобез труда сможет пере­лезть в комнату через подоконник. Мальчик под­тянулся, иМиранда немедленно вспрыгнула к нему на плечо. Она уже увидела открытое окно идогадалась, что Барни хочет залезть внутрь. Не прошло и минуты, как обаоказались в комнате.

В этот момент луна снова спряталась за тучу, иБарни оказался в кромешной темноте. Дождав­шись, когда луна появится вновь, оногляделся. Это была комната со старинным убранством, судя по всему — спальня. Вцентре располагалась ог­ромная кровать с балдахином на четырех резных ножках.Она была почти полностью закрыта сви­сающими сверху занавесями, книзузабранными потускневшими золочеными кольцами.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 46
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?