Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
Холм Ca; история названия Ca такова: царь, пребывавший во дворце Такацу в Нанива, вызвал сюда землепашцев табэ из Цукуси и повелел им разрабатывать эти земли; в мае они обычно собирались, на этом холме, пили сакэ и развлекались[269]; поэтому [холм] и называют Ca.
Гора Оми; история названия Оми такова: царь Хомуда, поднявшись на вершину этой горы, изволил посмотреть (...митамаики) на все четыре стороны, поэтому [гору] и назвали Оми. На том месте, где он стоял, есть большой камень; его высота 3 сака, длина 3 цуэ и ширина 2 цуэ[270]. На внешней стороне камня местами есть углубления, которые называют «следы ног царя» /297/ и «следы посоха царя».
Гора Мисаки; у этой горы есть три отрога (саки мицу), поэтому гору назвали Мисаки.
Холм Митати; царь Хомуда, поднявшись на этот холм, осматривал местность (ми-ситамаики); поэтому его и назвали Митати.
Село Оякэ (прежнее название — Омия); поля четвертой группы; — когда царь Хомуда объезжал страну, он построил в этой деревне храм-дворец (мия); поэтому село и назвали Омия. Впоследствии, когда наместником провинции стал маэцугими Танака, название [Омия] изменили на Оякэ.
Гора Онори (современное название — Сугурибэ)[271]; царь Хомуда на этой горе объявил большой указ[272] (онори); поэтому гору и назвали Онори. История современного названия Сугурибэ такова: царь, обитавший во дворце Охариданокавара, натравил Сугурибэ из Тиё, что в Ямато, разрабатывать целину; тот человек жил вблизи этой горы; поэтому ее и назвали Сугурибэ.
Холмы Камихако, Симохако, пристань Набэ и поле Око. Во времена царя Удзи два предка мурадзи Удзи, [по имени] Этаканаси и Ототаканаси, выпросили себе [участок земли] в Ефуто, что [на землях] деревни Ота, и в то время когда они, вспахав землю, собирались начать сев, их слуга нес на бамбуковом коромысле обеденную утварь. И здесь коромысло сломалось, а ноша упала на землю. Поэтому место, куда упал котел (набэ), назвали Набэ, а то место, куда упал передний ящик [с посудой], назвали холм Камихако, а место, «уда упал задний ящик, назвали Симохако, место же, куда упало коромысло (око)[273], назвали Око.
Село Ота; поля четвертой группы. История названия Ота: в древние времена [на Японские острова] из Кореи прибыли [люди из рода] Курэносугури; сначала /299/ они достигли деревни Ота в уезде Нагуса в провинции Ки; затем часть их переехала в деревню Ота уезда Мисимаками в провинции Цу, а часть переселилась в деревню Ота уезда Иибо [провинции Харима]. Поэтому по имени Ота, что в провинции Ки, село и назвали Ота.
Холм Котоагэ; история названия Котоагэ такова: когда царица Отарасихимэ [вернулась из Кореи] и построила войска перед боем[274], она стояла на этом холме и поучала воинов: «Мои воины! Крепко держите язык за зубами (...котоагэ...)», — так говорила она[275]; поэтому [холм] назвали Котоагэ.
Гора Цуцуми; в древности во время сражения между мурадзи Нукатабэисэ и Мивабитохаравотамо сражавшиеся били в барабаны (цуцуми); поэтому [гору] и назвали Цуцуми (в горной долине растет бересклет маюми).
Село Ивами; поля второй группы. История названия Ивами такова: во времена правления царя, обитавшего во дворце Нагаранотоёсаки, что в Нанива, посреди этого села находилось поле Момотари, на котором рос ветвистый рис[276]. Мурадзи Адзуми Момотари снял этот рис и преподнес его царю. И тогда царь соизволил вымолвить: «Это поле нужно обработать и превратить в пашню», — так он сказал, направил туда мурадзи Адзуми Таму и, послав людей из Ивами[277], повелел им обрабатывать эту землю. Поэтому [по имени Адзуми Момотари] поле и назвали Момотари, а село — Ивами.
Горное поле Сакаи; история названия Сакаи следующая: царь Хомуда построил дворец в селе Оякэ, вырыл колодец на этом поле и возвел помещение для выгонки сакэ, поэтому поле и назвали Сакаи.
Переправа Усуки; история названия Усуки такова: когда царица Отарасихимэ собралась в поход для умиротворения Кореи /301/ и намеревалась переправиться через море, то остановилась на ночлег в устье реки Удзу. Когда же она с этой стоянки стала переправляться в Ицу, вдруг подул встречный ветер и суда не могли двигаться. Попробовали тащить их волоком[278], но и это не удалось. Тогда набрали [много] крестьян и перетащили суда. Там была одна женщина, которая послала на эти работы своего любимого сына[279]; он, [торопясь] (усуку), упал [и утонул]; поэтому переправу и назвали Усуки (а сейчас называют Исусуку)[280].
Река Удзу; история названия Удзу такова: западнее переправы Усуки есть водоворот (удзу), поэтому реку и назвали Удзу. На этой реке царица Отарасихимэ остановила свои суда на ночлег[281].
Деревня Ицу; история названия Ицу: кормщики царских судов говорили: «Когда же (ицука)[282] мы снова вернемся на землю, которую видим сейчас?» Поэтому деревню и назвали Ицу.
Остров Судзумэ; история названия Судзумэ такова: на этом острове жило много воробьев (судзумэ), поэтому его и назвали Судзумэ (растительности нет).
Село Ураками; поля второй группы. История названия Ураками: в древности род мурадзи Адзуми жил сначала в Ураками, что в Нанива, а потом переселился сюда; и поэтому так назвали село.
Переправа Ми; здесь царица Окинататарасихимэ ставила суда (мифунэ) на ночлег, поэтому переправу и назвали Мицу.
Бухта Муро; история названия Муро: эта стоянка судов защищена от ветра, она похожа на пещеру (муро)[283], поэтому ее так и назвали.
/303/ Бухта Оу; в древнее время здесь водились моллюски оу[284]; поэтому бухте и дали такое название.
Остров Иэ; на этом острове жители строили дома (иэ); поэтому его и назвали Иэ (на острове произрастают бамбук такэ и лиана цудзура).
Остров Ками; находится восточнее островов Ито. История названия Ками такова: в западной
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!