📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураДревние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 100
Перейти на страницу:
части этого острова есть каменный бог[285] (исигами), он похож на статую Будды; поэтому остров так и назвали. На лице этого бога есть пятицветная яшма, а по пруди его струятся слезы; они также пятицветные.

Почему же бог плачет? Во время правления царя Хомуда на остров прибыли люди из Силла. Увидев удивительное божество, они подумали, что [оно украшено] драгоценными камнями, и исковыряли его лицо, а также вынули у него один глаз; поэтому бог и заплакал. Он сильно разгневался, вызвал бурю и сокрушил суда пришельцев. Эти суда утонули у побережья, что южнее острова Така, все люди погибли, а их трупы были зарыты на этом побережье, поэтому побережье и называется Карахама. Люди, минующие это место сейчас, испытывают в душе страх, проходят с предосторожностью, не упоминают корейцев[286], а также словом и делом не касаются ничего, связанного со слепыми.

Остров Карани; [однажды] разбило корейский корабль[287] а плавающие предметы прибило к этому острову; поэтому остров и назвали Карани.

Остров Така; по своей высоте (такаса) он превосходил другие острова, поэтому его и назвали Така.

Село Хагихара; поля четвертой группы. История названия Хагихара: когда царица Окинагатарасихимэ возвращалась из Кореи, ее суда останавливались на ночлег в этой деревне[288], и здесь в течение одной ночи выросла леспедеца хаги высотой в 1 цуэ[289], поэтому деревню и назвали Хагихара.

Затем был вырыт (харики) колодец (и), поэтому его и называют Харимаи. Земли там не обработаны. Вода из бочкообразного сруба переливается через край и образует источник; его называют Корейский Источник[290]. /305/ Если утром вычерпают воду из источника, то он в то же утро наполняется.

[Там] была построена сакэварня, поэтому поле и назвали Сака. Сосуд с сакэ[291] накренился (катабуки) и осушился, поэтому поле и назвали Катабуки. Женщины, толкущие рис [в храме][292], отказались войти в смешения (хото... татики) с мужчинами, сопровождавшими [царицу Дзингу], поэтому поле я назвали Хототати. А так как там росло много леспедецы хаги, то равнину и назвали Хаги. В этом месте поклоняются богу Сукунатараси.

Холм Судзукуи; история названия Судзукуи: когда царь Хомуда охотился на этом холме, то колокольчик (судзу) с сокола упал на землю[293]; хотя его искали, но не нашли; поэтому холм и назвали Судзукуи.

Село Оякэ (прежнее название было Аябэ); поля восьмой группы. История названия Аябэ такова: в этой деревне жили китайцы (аяхито), что и послужило названием села. История изменения [прежнего названия] на Оякэ такова: дед Вакаса из [рода] Кавара взял в жены дочь кими Оякэнохата и свое поместье назвал Оякэ; впоследствии Тимаро — внук Вакаса — был назначен деревенским старостой; в связи с этим в год тигра[294] деревню переименовали в Оякэ.

Река Ситадами; история названия Ситадами такова: крестьяне для обработки полей прорыли канал и в этом канале было много раковин ситадами[295]; впоследствии канал превратился в реку; поэтому ее и назвали Ситадами.

Село Иибо (поля пятой группы). История названия Иибо такова: это село расположено у подножия горы Иибо и получило свое название от горы.

Холм Иибо; история названия Иибо такова: Аманохибоко, переплыв море из Кореи, прибыл в низовье реки Удзу и попросил пристанища у Асихараносикоо, говоря: «Ты, владетель страны, дай мне пристанище», — так он сказал. Сико разрешил ему остановиться [только] в море. Тогда бог-пришелец мечом сгреб морскую воду /307/ и так заночевал[296].

Местное божество убоялось таких смелых деяний бога-пришельца и, стремясь раньше [других] захватить страну, поднялось вверх [по реке] и, прибыв на холм Иибо, изволило принять пищу. Тогда из [его] рта упали зерна риса (иибо); поэтому холм и назвали Иибо. Мелкие камни на этом холме похожи на зерна риса. Затем [бог] воткнул в землю посох[297], к из того места, где был посох, забила вода и потекла на юг и на север; на север — холодная вода, а на юг — теплая (растет атрактилис).

Гора Ками; на этой горе есть каменный бог (ками), поэтому гору и назвали Ками (растут дубы сии, плоды которых созревают в восьмую луну).

Село Идзуми; поля пятой группы. В этой деревне был источник воды (идзуми), поэтому селу и дано такое название.

Река Минаси; история названия Минаси такова: дети великого бога Ива-сын Иватацухико и дочь Имоиватацухимэ — поссорились из-за речной воды[298]. Бог-сын хотел дать воду на север в деревню Косибэ, а молодая богиня хотела дать воду на юг в деревню Идзуми. Тогда бог пинком ноги сбил верхушку горы и пустил воду [на север]. Богиня, увидев это, подумала, что так не годится. Она взяла своя гребень и, запрудив бежавшую воду, отвела канаву от вершины горы и пустила воду в деревню Идзуми. Ссора продолжалась. Тут бог направился в низовье реки, схватил поток воды и пустил его на запад, в деревню Кувахара. А богиня, действуя ему наперекор, сделала подземные желоба и отвела воду на поля деревни Идзуми. Благодаря этому река течет не постоянно. Поэтому ее и назвали река Минаси.

Село Кувахара (прежнее название — Курами); поля четвертой группы. Царь Хомуда, стоя на горе Цукиорэ, /309/ обозревал окрестности и увидел высокий амбар (кура миэки); поэтому деревню и назвали Курами, а сейчас это название изменили на Кувахара. А один человек рассказывал: Кувахара-носугурира украл седло в Курами, что в уезде Саё, и принес его сюда. Хозяин седла, идя по следам, пришел сюда и нашел седло в этой деревне; поэтому ее и назвали Курами[299].

Перевал Кото; история названия Кото такова: во времена царствования Отарасихико один житель провинции Идзумо отдыхал на этом перевале, а внизу обрабатывал поле старик с дочерью. Житель Идзумо, желая вызвать расположение девушки, стал играть для нее на кото; поэтому перевал и назвали Кото. Здесь есть природная медь; по форме эти камни похожи на игральные кости[300].

УЕЗД САЁ

История названия Саё такова: Великий бог и его младшая сестра поссорились, когда занимали страну. Сестра — богния Тамацухимэ — поймала оленя, распорола ему брюхо и на его крови посеяла рис[301], который в течение одной ночи дал ростки. Эти ростки богиня высадила в поле. Тут Великий бог изрек: «Как? Ты за одну майскую ночь (саё) вырастила и высадила рассаду[302]!»-так он оказал и удалился в другое место[303]; поэтому уезд и назвали Саё, а богиню прозвали Саёцухимэ. И

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 100
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?