Архангельские былины и исторические песни, собранные А. Д. Григорьевым. Том 1 - Александр Дмитриевич Григорьев
Шрифт:
Интервал:
Из сказанного следует, что элементарное копирование, технически возможное при фототипическом варианте издания Собрания А. Д. Григорьева, не могло бы решить целей верного представления содержания текстов, поэтому в настоящей публикации присутствует и некоторые другие перемены.
Отмеченные А. Д. Григорьевым промахи певцов, забывавших некоторые стихи, а затем вспоминавших их и помещавших при пении не на «свои» места (это нарушало течение действия и инерцию текстового восприятия), побудили к редчайшим перестановкам, разумеется, сопровожденным соответствующими примечаниями (например, в тексте № 227 прежний стих 47 перемещен на место 43-го, а 55-й на место 52-го; согласно подсказке собирателя — примечанию к стиху 95 — стали прямой речью стихи 96—98; включены в прямую речь стихи 216—218; ср. в оригинале сомнения собирателя-публикатора, его примечание к стиху 218). Есть случаи поправок, связанных с уточнениями к неверно закавыченной речи героев (см.
Изредка вставлялись (с заключением вставки в круглые скобки) явные пропуски, влиявшие на понимание текста. Так в тексте № 337 путем повтора стиха 21 восстановлен утраченный стих № 29 (аргумент — аналогии в № 363, стих 24, в № 364, стих 30). Более мелкие вставки — включения отдельных слов: «черны (вороны)награйтися» (№ 213, стих 58). Подобные конъектуры типичны для правок самого собирателя (см. «морю»). Есть буквенные вставки при наличии уточняющих подобий в близких стихах текстов («ишшо» — вместо «шшо», в связи с наличием «ишша» — № 288, стихи 71, 83, 85, 86 и др.). Подчас во избежание смысловых искажений производились — путем введения в скобки — реконструктивные подстановки выпавших в диалекте или индивидуальном произнесении звуков, («пот<п>руга» вместо «потруга», «из ус<т>» вместо «из ус», «ес<т>ь» вместо «есь» и т. п.). Пропуск подразумеваемых гласных, указанный прежде апострофом, восстановлен в ломаных скобках (например: «’на примаёт» стало «<О>на примаёт» — № 353, стих 153). Была реализована серия указаний собирателя из списка его «недосмотров» и «опечаток», к которым добавились вновь выявленные случаи (типа: «на добрых коней» вместо опубликованного «на добрым коней» — № 284, стих 237).
Пояснения певцов, дополнявшие текст, заключены в круглые скобки (например, № 213, строки 70, 71). Отдельные строки пояснительного исполнительского комментария, графически попавшие в былины, обособлены (№ 319, строка 322). В финалах вводится куплетно-строфический сдвиг последних слов («резюме»), находящихся за пределами собственно описания действий и, как правило, содержащих «славы-старины» герою (см.
Новой орфографией предписаны правки, давшие наречную беспредложную лексику (типа «наголо» вместо бывшего «на голо» — № 217, стих 202) и др.
Фрикативное «h» передано не латынью, а курсивным славянским «г» («Бог», «Господь», «богатырский» и т. п.). С заглавной буквы последовательно даются государственные обозначения типа «Орда».
Выносные призвуки переданы не «подлетом», но в скобках — после соответствующего видоизмененного звука («рец(ч)и», «о(а)ни», «е(я)го»).
Тщательный анализ пунктуации собирателя, которая была предметом его специальной заботы, выявила значительное число упущений, неизбежных при единоличной работе, которая лишь эпизодически дополнялась технической подготовкой рукописи членами его семьи. Это побудило придать единообразие пунктуации регистрируемых формул там, где есть разнобой в их передаче, восстановить потерянные дефисы, вопросительные знаки, кавычки. Частично перемены знаков связаны со стремлением повысить выразительность читаемых произведений.
Угловые скобки указывают на изъятия в тексте. Например, в сопроводительных статьях и примечаниях сняты ныне утратившие актуальность предположительные соображения о первых планах печатания текстов, избыточность в описаниях побуждений собирателя, излишние бытовые подробности (конкретно-диагностические замечания о болезнях исполнителей; объяснения способов заводки пружины фонографа) и т. п. Обособлено и то, что не принадлежит Григорьеву, но является существенным для вникновения в материалы томов.
При публикации полностью раскрываются отчество и титулы героев в названиях произведений и разного рода перечнях (типа: «Илья Муромец» — вместо «Илья М.», «князь Владимир» — вместо «кн. Владимир»). К фамилиям исполнителей перед их репертуаром восстановлены полные имена, присутствующие в оглавлении. Доводятся до полной формы термины, подразумеваемые именно в их полном звучании: «ок.» — «околок», «губ.» — «губерния» и др. Унифицируются равноправные формы, по разному представленные у Григорьева: «Петр I» — «Петр Первый». Закавыченные, акцентированные, подчеркнутые слова передаются курсивом. Из сноски со стр. LIII первой книги в текст Предисловия перенесены в ломаных скобках заключающие примечания Григорьева.
Разделы собрания «Архангельские былины и исторические песни» после первой части имели двойную нумерацию текстов — собственную и общую. В настоящем издании принята единая, сквозная нумерация.
Указатели А. Д. Григорьева получили более дробное членение, расположение по томам и уточнения.
Введен сюжетно-вариантный комментарий доктора филологических наук проф. Ю. А. Новикова, который, благодаря сведениям, накопленным наукой за истекшее столетие, сумел дать значительно более богатую характеристику связей и источников сюжетного фонда былин Собрания, нежели это могло быть известно и удалось А. Д. Григорьеву, соответствующие замечания которого носили подчеркнуто предварительный характер и ныне опущены.
В томах собрания помещены объяснения малопонятной лексики.
Сводная карта мест записи былинного эпоса на Русском Севере, прилагавшаяся к III тому первого издания «Архангельских былин и исторических песен», в настоящей публикации не воспроизводится. К соответствующим географическим разделам прилагаются выполненные на ее основе более крупномасштабные карты-схемы, содержащие перечни населенных пунктов, в которых производились А. Д. Григорьевым записи былин его Собрания.
Сложное по своему облику переиздание потребовало тщательного учета особенностей всех компонентов оригинала и выработки наиболее актуальных способов передачи работы замечательного собирателя-публикатора. Есть основания надеяться, что итоги труда облегчат контакты новой аудитории читателей с поэзией уникальных томов.
БИБЛИОГРАФИЯ
I
Григорьев А. Д. Мои воспоминания о записи Кулойских былин. // Slavia. Rou. 7. — 1928, № 4. — S. 980—983.
Письма А. Д. Григорьева в архивах Праги. Публикация А. Н. Мартыновой. // Из истории русской фольклористики. — СПб., 1998. — Вып. 4—5. — С. 5—8.
Флоровский А. В. Собрание рукописей А. Д. Григорьева в Славянской библиотеке в Праге. // Труды Отдела древнерусской литературы. — М. — Л., 1960. — Т. 16. — С. 573—574.
II
Иванова Т. Г. А. Д. Григорьев и его собрание «Архангельские былины и исторические песни». // Из истории русской фольклористики. — Л., 1990. — Вып. 3. — С. 43—60.
Иванова Т. Г. А. Д. Григорьев. // Иванова Т. Г. Русская фольклористика начала XX века в биографических очерках. — СПб., 1993. — С. 86—120.
Ушаков Д. Н., Соколов Н. Н. Краткий очерк возникновения Московской диалектологической комиссии и ее деятельности за первое десятилетие (1904—1914 гг.). // Труды Московской диалектологической комиссии. — Варшава, 1914. — Вып. 3. — С. 219.
Примечания
1
Сведения, сообщаемые мною там, относятся только к тому именно времени, когда я ездил по описываемой местности.
2
«Борьба Егория с царем Кудреванкой», «Голубиная книга», а также «Адрик» и «Оника-воин».
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!