Архангельские былины и исторические песни, собранные А. Д. Григорьевым. Том 1 - Александр Дмитриевич Григорьев
Шрифт:
Интервал:
19. Да в парну баёнку помытьсэ.
Здесь «Парну баёнку топила» представляет первую часть следующего стиха, как «Мати кнегину» представляет первую часть 18-го стиха.
26
Насколько я знаю, другие собиратели не практиковали этого приема.
27
Так как сначала старины первой моей поездки предполагалось напечатать вместе со старинами первых двух поездок А. В. Маркова, то я условился с ним относительно полноты и однообразия заглавий общих в наших собраниях старин.
28
Выражение «на тракте» означает, что тракт проходит через эту деревню; а выражение «при тракте» означает, что тракт проходит не через деревню, а только подле нее.
29
Руководиться пением в таких случаях трудно, так как остановки при пении не всегда совпадают со знаками препинания <...>. Совсем удержаться от расстановки знаков в тексте (как и от расстановки тактовых черт в напевах) нельзя, так как в большинстве случаев записывающий лучше может понять текст, чем читатели, и своей расстановкой облегчить им понимание его. <...>
30
Но я все-таки старался, чтобы в одних и тех же случаях одной и той же старины знаки препинания стояли одинаковые. <...>
31
В случае записи целых старин пришлось бы один валик заменять другим и все равно прерывать пение; кроме того, запись одной старины в несколько сот стихов потребовала бы около десятка, запись ста — 1000, а двухсот — 2000 и более валиков, так что пришлось бы ездить с целым обозом и стоило бы это более тысячи рублей.
32
При таком весе фонограф можно нести в случае нужды и в руках.
33
Независимо от цены фонографа, точность его зависит от степени прилаженности диафрагм. В виду этого я долго выбирал наиболее подходящие диафрагмы.
34
Готовых руководств не было; в магазине также ничего не знали.
35
Только на обратном пути истомленный поездкой более двух месяцев и ездой на лошадях в течение нескольких дней я рискнул уложить один ящик в большую корзину и сдать ее на железной дороге в багаж. Но этот риск не прошел для меня даром: несмотря на тщательную и предусмотрительную укупорку ящика в корзине (он был обложен мягким, которое при сдавливании корзины могло бы податься и не давить на ящик) в ящике по возвращении в Москву оказалось 3 лопнувших валика (это произошло от того, что на корзины ставят громадные сундуки). Все-таки мне удалось связать их и склеить воском, так что их напевы не потеряны для науки.
36
<...>
37
Под «черновиком» (и «тетрадью») я разумею подлинную запись на Севере. Она была затем переписана, и печатание происходило по этой чистовой копии. Проверял я по черновику, а не по чистовику, для того, чтобы избежать описок чистовика. <...>
38
См. «Песни, собранные П. В. Киреевским», 6 вып., 187 стр.
39
Для того, чтобы дать <...> возможность получить общее понятие о редакциях и типах, на которые распадаются варианты наиболее распространенных здесь старин, я счел нужным присоединить к «Алфавитным спискам» старин по содержанию «Обзор вариантов» этих старин.
40
Кутыра — насмешливое прозвище в Онежском уезде Архангельской губернии подьячих и канцелярских писцов (ср. «Словарь областного архангельского наречия» А. Подвысоцкого). Не означает ли оно «пузатый»? Ср. у Носовича в «Словаре белорусского наречия «куты́рь — брюхо, куты́рыць — набивать желудок, куты́рицьца — наедаться, выставлять брюхо».
41
Зная значение слово «кутыра», нельзя ли заключить теперь и обратно?
42
Крайне сожалею, что мне не придется приложить к этому изданию старин портретов лучших из моих певцов.
43
Хотя с некоторыми из них я был знаком еще до печатания своего материала, но ими я почти не пользовался для своего описания посещенных мною местностей, довольствуясь для этого своими личными наблюдениями.
44
Вот примеры ошибок карты Ильина. В ней в западной части Поморья обозначен постоянный тракт; на самом же деле здесь постоянного тракта не было, а был только зимник, летом же ездили по морю на карбасах и пароходах. На р. Пинеге левый приток ее, река Немнюга, показан ниже р. Покшеньги, а на самом деле он выше ее. По р. Кулою д. Сояна показана у устья р. Сояны, а на самом деле она выше по этой реке на 15 верст. Не говорю уже об искажении названий.
Примеры ошибок в картах Генерального Штаба и Атласа Архангельской епархии приведены мною в моем отчете о последней поездке, напечатанном в «Отчете о деятельности Отделения русского языка и словесности Императорской Академии Наук за 1901 г.» на VI стр. Приложений.
Пример противоречия разных карт: в карте Генерального Штаба д. Уежная — стоит на р. Печоре, а в карте Атласа Архангельской епархии д. Уезжая — на притоке р. Печоры Цильме и притом гораздо выше по течению.
45
Здесь, как и на картах, вместо названий деревень и сел — существительных обыкновенно стоят прилагательные, например вместо Колежма — Колежемское и т. д. Есть и прямые ошибки, например: на 15 стр. № 291 Времское (Ворма) — вм. Вирьма, на 29 стр. № 605 Дорогожское (Дорогожская) — вм. Дорогая Гора, на 31 стр. № 647 Бын — вм. Бык, № 648 Уежная (Уед) — вм. Уег, на 50 стр. № 1084 Бачевская (Бачевское) — вм. Гбач.
46
Например: Леункова вм. Леунова, Четогоры вм. Чешугоры, Сульцовм. Сульца, Чакала и Веркала вм. Чакола и Веркола.
47
Нет, например, Немнюги против Карповой Горы на р. Пинеге; Совполье и Немнюжское Малое (Чижгорская) на р. Кулое разделены.
48
Кроме «Памятной книжки» на эти два года, бывшей у меня под руками, В. И. Межов указывает в своем труде (Библиографические монографии. Т. I, вып. I. Труды Центрального и Губернских Статистических Комитетов. «Библиографический указатель книг и заключающихся в них статей, обнимающий деятельность статистических комитетов
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!