Дело о поющей девушке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Делла Стрит, доверенная секретарша Перри Мейсона,остановилась в дверном проеме в конце прохода между личным кабинетом адвоката иприемной. В уголках ее рта играла улыбка.
Наконец Мейсон почувствовал, что секретарша стоитнеподвижно, и поднял голову от тома, который читал.
– Вы всегда говорите, что не любите дела, в которыевовлечены фигуры, – лукаво заметила Делла Стрит.
– Ты права, – с серьезным видом ответил Мейсон. – Япредпочитаю разбираться с драматическими ситуациями, где есть шанс изучитьчеловеческие натуры. Я не хочу заниматься геометрией перед присяжными, чертитьчто-то на доске, складывать и вычитать, умножать и делить.
– А теперь нам придется включиться в дело, в котороевовлечена фигура, причем неплохая, должна заметить. Она ждет в приемной, –сообщила Делла Стрит.
Мейсон покачал головой.
– Мы и так загружены по горло, Делла. Ты же знаешь, что ятерпеть не могу рутинные процессы. Я…
Что-то в поведении секретарши заставило мозг Мейсонаотреагировать, хотя и с некоторым опозданием.
– Что там вовлечено в дело? – уточнил адвокат.
– Прекрасная фигура.
Мейсон отодвинул от себя книгу.
– Одушевленная?
– Очень даже живая, – засмеялась Делла Стрит.
– Ты хочешь сказать, что она двигается? – улыбнулся Мейсон.
– Ну, – задумчиво произнесла секретарша, – она колышется.
– Плавно?
– Обольстительно.
– Возраст?
– Двадцать четыре, двадцать пять, двадцать шесть.
– А тело?
– Великолепное.
– Имя?
– Элен Робб. В прошлом фотомодель, теперь певица в ночномклубе, совмещающая выступления с продажей сигар и сигарет.
– Приглашай ее, – попросил Мейсон.
– Она произведет на вас впечатление, – предупредила ДеллаСтрит. – Одета соответствующим образом.
– Как и большинство женщин, направляющихся в какую-токонтору, – заметил Мейсон.
– В данном случае вы увидите не тот наряд, что ожидаете, –сообщила Делла Стрит.
Мейсон приложил пальцы левой руки к запястью правой и сосчиталпульс, поглядывая на часы.
– Сто двадцать восемь, – объявил он. – Учащенное дыхание. Тыеще долго собираешься держать меня в напряжении, Делла? Ты меня ужезаинтриговала в достаточной степени. Так чего мы ждем?
– Какой там у вас пульс? – переспросила секретарша.
– Сто двадцать восемь ударов в минуту.
– Если ровно через пять секунд он не поднимется до ставосьмидесяти, вы можете снижать мое жалованье.
Делла Стрит исчезла и практически сразу же вернулась с ЭленРобб.
Мейсон вопросительно посмотрел на решительную молодуюженщину в длинном клетчатом пальто.
– Мисс Робб, мистер Мейсон, – представила Делла Стрит, апотом добавила, обращаясь к Элен: – Снимите, пожалуйста, пальто и покажитемистеру Мейсону то, что показывали мне.
Элен Робб распахнула пальто, а руки Деллы Стрит за воротникстянули его с плеч посетительницы.
Экстравагантная Элен Робб стояла в центре комнаты, нискольконе смущаясь. На ней остались облегающий свитер, юбка, не доходившая шестидюймов до колен, и черный леотард. Вокруг талии был круглой формы передник,размером с носовой платок, украшенный по бокам тонким кружевом.
У Мейсона невольно округлились глаза.
– Мисс Робб выиграла конкурс красоты, где она выступала вкупальнике, – сообщила Делла Стрит. – В качестве приза она получила поездку вГолливуд, кинопробу и в результате определенную долю известности.
– Кинопробу? – переспросил Мейсон.
Элен Робб улыбнулась и объяснила:
– Как часть рекламной кампании. Я больше ничего не слышалаот киношников. Иногда мне кажется, что в камеру даже не заправляли пленку.
– И путешествие в Калифорнию?
– Оно состоялось. Правда, мне пришлось ждать, пока вкаком-нибудь самолете не окажется свободного места. Однако путешествиеоказалось замечательным. – Девушка помолчала несколько секунд, а потом унылодобавила: – Пока длилось.
– А когда оно закончилось? – поинтересовался адвокат.
– Примерно шесть месяцев назад.
– Чем вы занимались с тех пор?
– Разными вещами.
– Последнее время она работала продавщицей сигарет иисполнительницей новых песен в ночном клубе в Ровене, – сообщила Делла Стрит.
– Ровена… – нахмурился Мейсон. – Небольшой городок, где…
– Указом городских властей санкционированы азартные игры,если они не противоречат законам штата, – добавила Делла Стрит. – Населения итерритории едва хватает, чтобы получить статус города. Муниципальные расходыпокрываются благодаря игорным заведениям и штрафам, взыскиваемым с неосторожныхтуристов, пытающихся преодолеть восемнадцать кварталов быстрее, чем позволяютустановленные ограничения скорости.
– Полиция состоит из одного человека, – продолжила с улыбкойЭлен Робб. – Если он находится в восточном конце города, он считает за правилооштрафовать хотя бы одного человека, направляющегося на запад. В это время ввосточном направлении можно мчаться на полной скорости. С другой стороны, еслипредставитель городской службы правопорядка находится в западной части города,то собирающимся на восток лучше не превышать скорости черепахи. В противномслучае они определенно лишатся какой-то суммы или получат вызов в суд.
– Насколько я понял, этот полицейский абсолютнобеспристрастен, – пришел к выводу Мейсон.
– Абсолютно, – подтвердила посетительница. – Оностанавливает одного водителя, когда двигается с запада на восток, и одного –когда с востока на запад. Больше сложно успеть на местности, ограниченнойвосемнадцатью кварталами.
– Как я вижу, вы обладаете чувством юмора, – заметил Мейсон.– Делла устроила великолепную презентацию главной героини. Теперь, как мнекажется, вам пора сесть и рассказать, что вас беспокоит.
Элен Робб легким шагом пересекла кабинет, опустилась вогромное кожаное кресло, предназначенное для клиентов, положила ногу на ногу иулыбнулась Мейсону.
– Я привыкла работать на публику, – сообщила посетительница.– Меня так часто рассматривает большое количество людей, что, думаю, я непостеснялась бы искупаться в огромном аквариуме на углу Седьмой улицы иБродвея. Но тем не менее я страшно рассержена и возмущена, мистер Мейсон.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!