Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Перейти на страницу:
(БСРЖ) – Isn’t it a bit early to be so juiced? Не вязать/лыка не вязать (СРА). Он явно не вяжет – He’s obviously pickled/he can’t put two words together/he’s obviously out of it/he doesn’t know where he’s at. Быть на колёсах – о пьяном человеке (СРА) – sb is tipsy/sb’s got his swerve on. Пробки выбило у кого-л./кому-л. (о пьяном; СРА) – looks like sb uncorked another bottle. Плыть (находиться в состоянии алкогольного или наркотического опьянения; БСРЖ) – to be totally out to sea. Под балдой (он пришёл домой под балдой), под банкой, под баней, под бухом, в состоянии готовальни (об очень пьяном человеке) – to be feeling no pain/to be boozed up/muddled/groggy/to have a (serious) buzz goin’ on; у кого-л. глаза в пучок – sb’s eyes are all boozed out/sb is pie-eyed. Бухой (см. «glad-hand/to ~»), вгретый, вдетый, весёлый, взгретый, влажный, втёртый, датый (от «поддатый») – в календаре бывают даты, когда мы все бываем даты (there are days in the calendar when we are all in a drunken daze); готовый (toasted); духой (gassed/bent/soused); закомаривать (закомарить; безл.) – Рюмочки три выпила, и закомарило её (СРНГ) – She had like three glasses and got all muddled; залитой (juiced/sauced/soused); керной/кирной (от «кирять») – to be all boozy/boozed up; косой/кривой – sb is bent/can’t see straight; кривой как есть – seriously bent/: Бухать будешь? – Да я уже кривой как есть – Ya gonna booze it up? – Man, I’m already bent up big time! Лежачий (on-the-floor drunk/sb has clocked out – см. ниже «to be dead drunk»); мокрый (juiced/sauced/soused); мочёный (коза мочёная – пьяная женщина – a soused nanny goat), нажратый – boozed up/sauced up/lagered up/tanked up/swilled to the hilt; намоченный – pickled/sauced/marinated; начитанный (книга – бутылка: книги читать/книжничать = выпивать) – he’s been to the “Library” (название распивочной)/he got caught up on his reading; отъехавший – sb is out of it/sb is gone/has left the building; поддатый (пришёл домой поддатый/он с утречка поддатый) – boozed up/liquored up; подогретый = подвыпивший – toasty/nice and toasty; промокший – liquored up/boozed up/sauced/soused; быть на рогах – to be on the grog; сизый/синий – to have a greyish blue buzz goin’ on; сырой; тёплый – toasted; тёпленький – nice and toasty; пенёк (пьяный человек) – as drunk as a stump; хорошенький – nice and drunk/good and toasty; хороший – good and drunk; чадный (to have a heavy buzz/a lead head); (БСРЖ/СРА). To be wet-noodle drunk – в рубероид пьян(ый); БСРЖ. A wet-noodle drunk – рубероид (БСРЖ). Быть на шарах (СРА) – to be wobbly ~/to be tipsy. См. ниже в этом же гнезде «to be dead drunk», «drink/to ~ a lot/to start drinking». To get (dead/totally) drunk/to get addled/annihilated/arseholed drunk/ bashed/blitzed/blotto/bombed/boozy/buzzed/buzzy/ crocked/D. D. – dead drunk/to get drunker than a skunk/ gassed/hammered/hosed/howling drunk/juiced/ lagered up/lambasted/lashed/leathered/ liquored up/lit/lit up/lit up like a Christmas tree/loaded/(well) lubricated/ mangled/messed up/nailed/out of one‘s tree drunk/pickled/pie-eyed drunk/piss-eyed drunk/piss-ass drunk/rat-arsed drunk/rat-assed drunk/ plastered/primed/red in the nose/ripped/roasted/ruined/ sauced/shellacked/shit-canned/shit-faced/slopped up/sloshed/ smashed/soused/ stewed/ swilled/tanked up/three sheets to the wind drunk/toasted/toddy stricken/tore up/tore up from the floor up/trashed/wacked/warped/wasted/wiped out/wrecked/ zombied/zoned out/zonked [sesquiotic.wordpress.com/OSD/ urbanthesaurus.org]/ см. выше в этом же гнезде «drunk/to be ~» – балдеть (за-) – он от одной рюмки балдеет/балдеть через день – he gets buzzed after a single glass/to get buzzed (to get a buzz goin‘) every other day; взойти в градус – опьянеть (СРНГ) – to get oneself all proofed out (proof – крепость); взять галошу – to get lashed/leathered; вставить (безл.: давно не пила, после первой вставило – I hadn‘t been drinkin‘ for a long time – the first shot hit me); втереться (что-то я вчера так втёрся, что до сих пор не вспомню, кто у нас президент [СРА] – I got so plastered last night that I still can‘t remember who‘s president.); вылицовывать (вылицевать) бутылки – как скопит денег и давай бутылки вылицовывать! (СРНГ) – as soon as he saves up a little money he commences turning liquor bottles inside out!; выпиваться (выпиться) из ума (очень сильно напиваться, теряя рассудок; СРНГ/В. Д.) – to be ~ outta one‘s mind/skull/gourd; у кого-л. гусляк разгулялся (в голове; о сильном опьянении – «гусляк» – хмель, разводимый около села Гуслицы, Богородского уезда Московской губернии; СРНГ) – to be totally buzzed/sb‘s head is hoppin‘ from the hops; напиться дозела/кто-л. пьян дозела (СРНГ) – to get/be smashed to the max; дрызгать/дрызнуть – to get sauced/soused (out of one‘s gourd) – Дрызгать больно он любит, а как надрызгается, то лезет драться и ругаться! (СРНГ) – He just loves to hit the sauce and when he‘s good ‘n sauced he‘s ripe for a fight and some cursin’!; Винища он дрызгает не дай Бог как! (СРНГ) – He guzzles the ol‘ vodka down like there‘s no tomorrow (he hits the bottle like a bat outta hell)!; дубасить – to get hammered/smashed; загазоваться – to get gassed; задолбиться – to get hammered/wacked/warped; закваситься – to get pickled/pickle-eyed; залить фары/налить буркалки – to get drunk up to one‘s eyeballs; налить глотку (СРНГ) – to get loaded; заливать (залить) хавло (хавло или хавло – рот) – to pour it down the hatch; заливать (залить) за галстук/за воротник/за хобот/за шары/за шкирман (= шкирка/ворот)/за глаза – to toss ‘em down/to get loaded to the gills/to get loaded up to one‘s eyeballs; залить за кадык/налить кадык (СРНГ) – to drown one‘s Adam‘s apple in liquor; заливать (залить) кишку (СРНГ) – to flood one‘s innards with liquor; залиться (так залился, что спички дыханьем зажигает – he was so lit that he could light matches with his breath.); залиться до затылка – to get wacked from head to toe; заложить под бороду/за воротник/за галстук/за хобот – to toss ‘em down/to knock ‘em down/to run a few past one‘s beard (collar)/to wet one‘s trunk; закладывать потихоньку (часто выпивать – to be a frequent but sly drinker); заторчать – to get a buzz goin‘/to get buzzed/toasty/to get to where you‘re feelin‘ no pain; захмелиться – to get tipsy/wobbly/buzzy/boozy; захорошеть (с двух пузырей захорошели – two bottles down and we were good to go/безл.: кому-л. уже захорошело – sb is already feelin’ good/sb ain’t feelin’ no pain); играть в литрбол – to play some beer ball/booze ball/liquor ball;
Перейти на страницу:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!