Полное собрание рассказов - Владимир Владимирович Набоков
Шрифт:
Интервал:
Ланс. Рассказ вошел в сборник «Nabokov’s Dozen» [ «Набокова дюжина»] 1958 года (см. Дополнение).
Пасхальный дождь появился в газете «Русское эхо» (апрель 1925 года); единственный из известных сохранившихся экземпляров этого номера был обнаружен в 1990‐е годы. Английский перевод выполнен Д. Набоковым и Питером Константайном.
Слово было напечатано 7 января 1923 года в газете «Руль». Английский перевод Д. Набокова вышел 26 декабря 2005 года в журнале «The New Yorker».
Наташа впервые опубликована в итальянском переводе Д. Набокова 22 сентября 2007 года в «Io Donna», приложение к газете «Corriere della Sera», а позднее – в собрании рассказов Набокова «Una bellezza russa e altri racconti» (издательство «Adelphi»); английский перевод Д. Набокова появился 9 июня 2008 года в «The New Yorker».
Дмитрий Набоков
Дополнение
Ниже приводятся «Библиографическая заметка» В. Набокова к сборнику «Nabokov’s Dozen» [ «Набокова дюжина»] (New York: Doubleday & Co., 1958) и его предисловия к трем сборникам, выпущенным нью-йоркским издательством «McGraw-Hill»: «A Russian Beauty and Other Stories» [ «Красавица»] (1973), «Tyrants Destroyed and Other Stories» [ «Истребление тиранов»] (1975) и «Details of a Sunset and Other Stories» [ «Подробности заката»] (1976).
Библиографическая заметка к сборнику «Набокова дюжина» (1958)
«Пильграм», «Облако, озеро, башня» и «Весна в Фиальте» впервые появились в журнале русской эмиграции «Современные записки» (Париж, 1931, 1937 и 1938) под моим псевдонимом В. Сирин и вошли в мои сборники рассказов «Соглядатай» (Издательство «Русские Записки», Париж, 1938) и «Весна в Фиальте» (Издательство имени Чехова, Нью-Йорк, 1956). Английские переводы этих трех рассказов были подготовлены мною (несущим единоличную ответственность за любые расхождения между ними и оригинальными текстами) в сотрудничестве с Петром Перцовым. Переводы «Пильграма» и «Облака, озера, башни» публиковались в «The Atlantic Monthly», а перевод «Весны в Фиальте» – в «Harper’s Bazaar»; все три вошли в сборник «Nine Stories» [ «Девять рассказов»], опубликованный издательством «New Directions» (1947).
«Mademoiselle O» была написана по‐французски и впервые опубликована в журнале «Mesures» (Париж, 1939)[157]. Перевод на английский был выполнен при любезном содействии покойной мисс Хильды Вард и напечатан в «Atlantic Monthly» и в «Девяти рассказах». Окончательная, несколько измененная версия, с более строгим следованием автобиографической истине, составила пятую главу моих мемуаров «Conclusive Evidence» [ «Убедительное доказательство»] (New York: Harper & Brothers, 1951), которые были опубликованы в Англии под заглавием «Speak, Memory» [ «Свидетельствуй, память»] в издательстве «Виктор Голланц» в 1952 году.
Остальные рассказы этого сборника были написаны по‐английски. Из них «Забытый поэт», «Ассистент режиссера», «Что как‐то раз в Алеппо…» и «Быль и убыль» печатались в «The Atlantic Monthly» и в «Девяти рассказах»; «Жанровая картина» (под заглавием «Double Talk»[158], «Знаки и знамения», «Первая любовь» (под заголовком «Colette») и «Ланс» впервые появились в «Нью-Йоркере»; «Double Talk» был перепечатан в «Девяти рассказах», «Colette» – в антологии журнала «Нью-Йоркер» и в «Убедительном доказательстве» (как седьмая глава), а «Двуглавая невидаль» – в журнале «The Reporter».
Только «Mademoiselle O» и «Первая любовь» до мелочей верны (если не считать изменения имен) биографии автора, какой она ему самому помнится. «Ассистент режиссера» основан на реальных событиях. Что же до остальных рассказов, то я виновен в подражании «реальной жизни» не больше, чем «реальная жизнь» виновна передо мной в плагиате.
В. Н.
Предисловие к сборнику «Красавица» (1973)
Русские оригиналы тринадцати рассказов, отобранных для настоящего сборника, сочинялись в Западной Европе в 1924–1940 годах и в разное время публиковались эмигрантской периодической печатью и издательствами; последним по времени выхода в свет стал сборник «Весна в Фиальте» (1956). Большинство из этих тринадцати рассказов перевел Дмитрий Набоков в сотрудничестве с автором. Все тексты приводятся здесь в окончательном английском варианте, за который несу ответственность я один. Переводчиком первого рассказа стал профессор Саймон Карлинский.
В. Н.
Предисловие к сборнику «Истребление тиранов» (1975)
Из тринадцати рассказов этого сборника первые двенадцать переведены с русского Дмитрием Набоковым в сотрудничестве с автором. Они представляют мое беззаботное эмигрантское творчество [159](в русском языке это весьма возвышенное слово) 1924–1939 годов, проведенных в Берлине, Париже и Ментоне. В предисловиях к ним приведены краткие библиографические сведения; более подробную информацию можно найти в книге Эндрю Филда «Набоков: библиография», выпущенной издательством «McGraw-Hill».
Тринадцатый рассказ был написан по‐английски в университетском городе Итака, на севере штата Нью-Йорк, в доме 802 по Ист-Сенека-стрит, в унылом серовато-белом каркасном доме, который субъективно родственен более известному адресу: Лоун-стрит, 342, Рамздэль, Новая Англия[160].
В. Н., 31 декабря 1974 г.,
Монтрё, Швейцария
Предисловие к сборнику «Подробности заката» (1976)
Этот сборник – последняя серия моих русских рассказов, удостоившихся англизации. Ими охвачен период в одиннадцать лет (1924–1935); они печатались в эмигрантских газетах и журналах в Берлине, Риге и Париже.
Возможно, для каких‐то отдаленных целей нелишне привести список всех моих переведенных на английский рассказов, как они были опубликованы в четырех отдельных сборниках, изданных в США за последние двадцать лет.
«Nabokov’s Dozen» [ «Набокова дюжина»] (New York: Doubleday, 1958) включает следующие три рассказа, переведенные Петром Перцовым в сотрудничестве с автором:
1. «Весна в Фиальте» (1936)
2. «Пильграм» (1930)
3. «Облако, озеро, башня» (1937)
«A Russian Beauty and Other Stories» [ «Красавица»] (New York: McGraw-Hill, 1973) содержит следующие тринадцать рассказов, переведенных на английский Дмитрием Набоковым в сотрудничестве с автором, за исключением одного, переведенного Саймоном Карлинским в сотрудничестве с автором:
4. «Красавица» (1934)
5. «Королек» (1933)
6. «Тяжелый дым» (1935)
7. «Оповещение» (1935)
8. «Уста к устам» (1932)
9. «Посещение музея» (1931)
10. «Подлец» (1927)
11. «Terra Incognita» (1931)
12. «Хват» (1930)
13. «Ultima Thule» (1940)
14. «Solus Rex» (1940)
15. «Картофельный эльф» (1929)
16. «Круг» (1934)
«Tyrants Destroyed and Other Stories» [ «Истребление тиранов»] (New York: McGraw-Hill, 1975) включает двенадцать рассказов, переведенных на английский Д. Набоковым в сотрудничестве с автором:
17. «Истребление тиранов» (1938)
18. «Сказка» (1926)
19. «Музыка» (1932)
20. «Лик» (1939)
21. «Набор» (1935)
22. «Ужас» (1927)
23. «Адмиралтейская игла» (1933)
24. «Случайность» (1924)
25. «Памяти Л. И. Шигаева» (1934)
26. «Бахман» (1924)
27. «Совершенство» (1932)
28. «Василий Шишков» (1939)
«Details of a Sunset and Other Stories» [ «Подробности заката»] (New York: McGraw-Hill, 1976) содержит тринадцать рассказов, переведенных на английский Д. Набоковым в сотрудничестве с автором:
29. «Катастрофа» (1924)
30. «Обида» (1931)
31. «Лебеда» (1932)
32. «Возвращение Чорба» (1925)
33. «Пассажир» (1927)
34. «Письмо в Россию» (1925)
35. «Путеводитель по Берлину» (1925)
36. «Звонок» (1927)
37. «Гроза» (1924)
38. «Встреча» (1932)
39. «Случай из жизни» (1935)
40. «Рождество» (1925)
41. «Занятой человек» (1931)
В. Н., Монтрё, 1975
Комментарии редактора
При подготовке комментариев нами учитывались наблюдения и сведения, содержащиеся в следующих изданиях и публикациях:
Барабтарло Г. Сочинение Набокова. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2011.
Бойд Б. Владимир Набоков. Русские годы. Биография / Пер. с англ. Г. Лапиной. СПб.: Симпозиум, 2010.
Бойд Б. Владимир Набоков. Американские годы. Биография / Пер. с англ. М. Бирвуд-Хеджер, А. Глебовской, Т. Изотовой, С. Ильина. СПб.: Симпозиум, 2010.
Набоков В. Собр. соч. американского периода: В 5 т. / Сост. С. Ильина и А. Кононова. СПб.: Симпозиум, 1999. Т. 3. С. 638–652 (комментарии А. Люксембурга и С. Ильина).
Набоков В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. / Сост. Н. И. Артеменко-Толстой. СПб.: Симпозиум, 1999–2000. Т. 1–5 (комментарии Ю. Левинга, М. Маликовой, О. Сконечной).
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!