Архангельские былины и исторические песни, собранные А. Д. Григорьевым. Том 1 - Александр Дмитриевич Григорьев
Шрифт:
Интервал:
250
В черновике этот стих с предыдущим составляет один и написан в одну строку.
251
[Пошшоры, пешшоры — пещеры. — Ред.]
252
Так она пропела.
253
[Подразумевается: «первая застава» — ср. стих 55. — Ред.]
254
Эту и следующую старину Оксенья пропела мне через день после предыдущих, когда я приехал к ней с фотографическим аппаратом, чтобы снять ее.
255
См. статью Н. Соколова «Описание г. Холмогор, с очерком древней истории Двинского края» (в «Памятной книжке для Архангельской Губернии на 1862 г.») и Н. М. Карамзина «История государства Российского», т. VI, примеч. 66, § 4. — Карамзин смешал Перемской погост, лежащий на р. Пинеге, с Пермским краем, расположенным по верхней Каме и ее притоками: поэтому в своем тексте при изложении договора новгородцев с вел. князем московским Иваном Вас. он не упомянул о Перми (т. е. Перемском погосте), но зато упомянул о присутствии ее в этом договоре, приступив к изложению истории завоевания камской Перми.
256
Про эту песню ходит среди крестьян следующая легенда. Эта песня будто бы была запрещена. Сначала ее пели солдаты и, между прочим, в Петербурге, но однажды, когда они пели ее, проезжал генерал. Генералу она не понравилась за свою первую фразу: «Как заплакала Россиюшка от француза», и вот ее запретили. [Примечание это опускалось при перепечатке текста даже в академических антологиях. — Ред.]
257
Т. е. част.
258
Предыдущие стихи можно рассматривать как речь или песню самого Стеньки; к сожалению, связь их с последующими стихами в этом варианте довольно неуклюжа.
259
См. еще № [105], стихи 65 и 70 и заметку при стихе 70-м.
260
Варвара не знала, что значит «здуцял». [Искажение: зычал. — Ред.]
261
«где» вм. «де».
262
Эта особенность отмечена в черновике <...> см. то же в 128-м, 140, 145, 153, 154 и 208-м стихах; ср. также [№ 101], стихи 105 и 106.
263
[В оригинале ошибочно: прыви[ы]биём. — Ред.]
264
При начале старины в черновике есть такое замечание: «Пела по 2 “слова” (т. е. стиха, так что я не знаю, одно ли это “слово” или два».
265
В этом месте Варвара позабыла, запнулась и придумывала, что петь.
266
Варвара не знала значения этого слова. — «Кутыра» вышла из выражения «как у тура»; ср. № 62, стихи 10 и 123, № 101, стих 25.
267
«Поря́док» — линия домов, идущая по одной и той же стороне улицы (т. е. это понятие = петербургскому [василеостровскому — Ред.] понятию «линия»).
268
Против этого стиха в черновике отметка: «пет[ь] протяжн[о]».
269
Сначала Варвара пропела после 62-го стиха следующие два стиха:
Ишша ето выходит всё двенадцать лет.
Ехал Олёшенька по цисту полю,
А затем сказала, что их не нужно (и я зачеркнул их), и пропела речь матери Добрыни. Т. к. после этой речи идет стих о шествии Микитушки по чисту полю (т. е. этот стих стоит вместо соответствующего стиха об Алеше) то, по-видимому, перед ним должен быть первый зачеркнутый стих, который Варвара опустила теперь по забывчивости; поэтому я и поставил его, но в скобках.
270
= из-за.
271
Здесь недостает стиха:
Що во жаркой парной байны.
272
Она слыхала от дедушки еще 1) песню о походе под Ригу, 2) о Щелкане и 3) о спасении женщиной своих родных, — но не усвоила этого.
273
Ранее она пропела «гаварил», но потом при повторении — «говорил».
274
Первоначально Марья пропела «гаворит».
275
Раньше пропела «скаре́».
276
Ранее было написано «хорашо».
277
Ранее пропела «ва».
278
Ранее пропела «праси».
279
Ранее пропела «спроважали».
280
Ранее пропела «ва».
281
Ранее пропела «варот».
282
Ранее пропела «церес стены городовые», а при повторении существительное поставила в един<ственном> ч<исле>, а прилагат<ельное> во множ<ественном>.
283
На всякий случай отмечу, что на нижнем течении р. Пинеги есть деревня «Окатова Гора» перед д. Юральской, в коей волостное правление.
284
Ранее она пропела «ста́раго и малаго».
285
Ранее пропела «гаварил».
286
Напев обнимает здесь 2 стиха; ср. № 113 и № 115.
287
В черновике над о стоит еще а: я слышал о, склонное к а.
288
Следующие стихи Марья для облегчения себя пела протяжнее.
289
Т. е. тот.
290
Значения этого слова Марья не знала.
291
Марья не знала значения этого слова.
292
Оба последние стиха уместнее ниже, после 22-го стиха, где они также стоят.
293
[Т. е. наг. — Ред.]
294
Так в черновике и так было пропето.
295
[Т. е. берег. — Ред.]
296
Т <...> не было слышно
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!