📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыДай волю страсти - Эмили Джордж

Дай волю страсти - Эмили Джордж

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 37
Перейти на страницу:

Через несколько минут она уже стояла у телефона, держа в руке туристический проспект с телефонными номерами отеля. Демми Берч не испытывал потребности модернизировать жилье, так же как и офис, так что единственный телефон в доме стоял в холле. Сандра набрала номер, чувствуя, как сердце тревожно забилось, и попросила соединить ее с Лесли Муром.

Неожиданная дрожь пробежала по ее телу. Возможно, из-за того, что в холле после солнечной гостиной было прохладно, но скорее от предчувствия неприятного разговора.

— Алло, вас слушают!

Сандра так и подпрыгнула от неожиданности. В трубке звучал женский голос, причем явно американки.

— Прошу прощения, я, наверное, не туда попала. Я просила соединить меня с Лесли Муром. — Она в отчаянии сжимала трубку. — Вы не могли бы…

— Кто нам смеет мешать? Опять эта идиотка из службы размещения?

Сандра чуть не онемела, услышав знакомый голос Лесли, да, он был зол и раздражен.

— Ну-ка, дай мне трубку, Фанни, я ее пошлю подальше!

Сандра застыла, не в силах вымолвить ни слова, в то время как Лесли закричал в трубку:

— Послушайте, мы заказывали то же, что и вчера утром. Легко понять, что…

— Да, дорогой Лесли, очень легко. — Дар речи вернулся к ней вместе с неожиданным в данных обстоятельствах чувством юмора. — Даже такой доверчивой женщине, как я.

— Сандра?! Это ты, Сандра?!

— Совершенно верно, — ответила она, пораженная, как спокойно звучит ее голос. Сдерживая смех, она наслаждалась тем ужасом, с которым ответил ей до того момента приятный голос Лесли, мгновенно превратившийся в невнятный хрип. Она вежливо продолжала: — Ты не можешь себе представить, как я рада, что ты без меня не скучаешь.

— Послушай, Сандра… это не то, что ты думаешь…

— Ну конечно, то самое, — прервала она его оправдания, чувствуя, словно у нее гора с плеч свалилась. Циничный прогноз Фила насчет Лесли оказался точен. — Мы оба понимаем — это именно то, что я думаю, поэтому не трать попусту время.

Смущенное молчание на том конце линии отмело последние сомнения в характере отношений Лесли с девушкой. Он даже не решился заявить, что они с Фанни собирались всего лишь вкусить невинные радости завтрака.

Сандра спокойно продолжала:

— Лесли, мне кажется, еще до того как мы отправились в Рим, мы оба чувствовали, что наши отношения не имеют будущего, так ведь?

— Проклятье, Сандра! Вряд ли у тебя есть право упрекать меня в этом! — Смущение Лесли сменилось яростью, он перешел в атаку. — Ты никогда не давала воли своим чувствам, не правда ли? Пожалуй, правильнее всего было бы назвать тебя фригидной. Когда мы решили вместе поехать на каникулы, я было решил, что ты повзрослела, но ты предпочла расстаться под предлогом болезни отца. Могу понять, что тебе неприятно, но такие вещи случаются, и…

— Ну конечно, случаются, Лесли!

Уязвленная его ссылкой на отца и тем, что он приписал фригидности ее неприятие случайных связей, она прервала его излияния. Кажется, сообщить про Фила будет легче, чем она предполагала, подумала Сандра.

— И не только у мужчин, — спокойно продолжала она. — Собственно, поэтому я тебе и звоню. — Она глубоко вздохнула, потому что рука, державшая трубку, начала дрожать. — Лесли, я тоже встретила другого, и хочу, чтобы ты узнал об этом первым.

Ну, вот и сделано. Сандра перевела дух. Последовало короткое напряженное молчание, и она ощутила приступ дурноты.

— Понятно… — услышала она шепот в трубке, а затем Лесли снова заговорил, не приглушая голоса: — Слушай, Сандра, а может быть, ты так говоришь, чтобы мне отомстить? Или ты действительно встретила другого? — осторожно спросил он.

— Его зовут Фил Мелас.

У нее словно камень с души свалился. Она всю ночь опасалась этого момента, считая, что Лесли встретит ее слова в штыки. Но теперь, после первой растерянности, он, похоже, воспринимал все с отменным спокойствием.

Фил и здесь оказался прав, полагая, что интересы ее отца, да и ее собственные у Лесли не на первом месте. Теперь она и сама в этом убедилась. Ясно как Божий день, подумала она. Лесли Мур никогда не любил ее, да и она, видимо, не особо нуждалась в нем.

— Сандра… ты меня слышишь? — Лесли говорил теперь более сдержанно.

— Да, конечно.

— Фанни как раз пошла в ванную, и я могу говорить свободно. Я встретил ее на пьяцца Навона. Она была с группой студентов — все очень славные ребята.

Его голос звучал смущенно.

— Могу себе представить, — великодушно сказала Сандра, тронутая его чистосердечным признанием. Она даже посочувствовала ему, понимая, как непросто было перенести вмешательство в свою жизнь обаятельной и решительной Фанни.

— Но ты права, Сандра. — В его голосе снова послышались присущие ему педантичные нотки. — Конечно, видимо, брак по рассудку не для нас. Кроме того, ты спешно вернулась в Бостон, вместо того чтобы остаться со мной в Риме, и я…

— Ты понял, что после этого уже не хочешь на мне жениться? — иронично спросила она, зная, что он прекрасно знал: она отказалась от путешествия не по собственной воле и не от нежелания быть с ним. Лесли знал, что ее отец был серьезно болен, поэтому его заявление не просто обидело ее, а больно ранило.

— Я понял, что у тебя в жизни другие приоритеты, — поправился он, и в голосе прозвучала знакомая напыщенность. — Жена ведущего инженера должна быть в ладу со своим мужем, и ты прекрасно знаешь мои принципы.

— Ты прав, Лесли, — ответила она, позволяя ему покуражиться. — Рада, что ты не выбит из колеи. Я вовсе не хотела как-то смущать или огорчать тебя.

— Напротив, Сандра. Счастлив, что ты пришла к тем же выводам, что и я. Только не думал, что это произойдет так скоро, я собирался поговорить с тобой по приезде в Штаты.

Она проглотила едкий упрек, зная, что заслужила его.

— Не собиралась сообщать тебе это по телефону, — честно призналась она, — но Фил настаивал, что ты должен узнать.

— Надеюсь, что ты не сделаешь больше ошибки, — покровительственно сказал он. — Но, Сандра, ради Бога, ты его хорошо знаешь? Надеюсь, ты не считаешь его авантюристом.

— Разумеется, нет! — Она подавила смешок, вызванный столь нелепым вопросом. Сандра воздержалась от сообщения, что отец Фила знаменитейшая личность и миллионер. Это было бы ударом ниже пояса, и к тому же он просто ей не поверил бы. Лесли не любил смотреть правде в глаза, да и кто это любит!

Она услышала в трубке звук хлопнувшей двери и легкое хихиканье, после чего Лесли сказал более теплым и спокойным голосом:

— Послушай, Сандра, мне надо идти. У тебя все?

Бестактный вопрос возмутил ее.

— Я уверена, тебе будет приятно услышать, что мой отец быстро поправляется после операции, и что Фил ему очень нравится. — Послышавшийся звук шагов дал ей отличный повод завершить разговор. — Мне тоже надо идти. Фил только что встал, и я должна приготовить ему завтрак. Я очень рада, что мы так мирно выяснили наши отношения, и надеюсь, останемся друзьями, — вежливо сказала она. Не слушая, как он бормочет что-то в знак согласия, она продолжала: — Наслаждайся отпуском, будущий ведущий инженер, и большой привет Фанни.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 37
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?