📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело рыжеволосой непоседы - Эрл Стенли Гарднер

Дело рыжеволосой непоседы - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 61
Перейти на страницу:

– А водитель?

– Нет, его я не смогу описать. Мешок на голове – тут даже нео чем говорить.

– Во что водитель был одет?

– Мне кажется, на нем был плащ.

– Ладно, что скажете – все сойдет, – вздохнул Мейсон.

– Не беспокойтесь за меня, – Эвелин смотрела на адвокатапреданными глазами. – Я и не в таких передрягах бывала. Мне просто требуетсявремя, чтобы прийти в себя. Ну и я надеюсь, что полицейские будут сопровождатьменя, когда мы поедем по этой чертовой дороге искать место нападения. Я буду вбезопасности. Думаю, мистер Мейсон, больше я не буду трястись на сомнительныхдорогах, экономя время и срезая путь. Только оживленные шоссе, и баста.

– Разумное решение, – улыбнулся адвокат. – Я уже понял, чтов наши дни езда по заброшенным дорогам – дело небезопасное. Кое-кто изголливудских молодчиков любит пошалить. Ладно, на время выбросим из головы этистрасти… Перед нами – хорошо приготовленные бифштексы!

– На всякий случай, мистер Мейсон, я хотела бы уточнить… –замялась Эвелин. – Вы ведь примете предложение Айрин Кейт о компенсации?

– Пусть будет так, как вы того желаете, – через силупроизнес Мейсон. – Однако подождем до последней минуты.

– Я не против, – повеселела Багби. – Можно и подождать допоследней минуты. Эти деньги слишком много значат для меня.

– Все настолько плохо?

– Мне очень нужны наличные.

– А что вы думаете по поводу Меррила, то есть Гладдена?

– Думаю, что я нагнала на него страху. Но есть ли у негоденьги? Скорее всего, Гладден сейчас сам на мели.

– Что ж, пожалуй, – согласился Мейсон. – Главных ролей емуиграть так и не довелось. То, другое, по мелочам да на заднем плане. И уж вслучае с Хелен Чейни он, конечно, из кожи вон вылезет, но попытается взятьреванш и вытрясти из нее столько, сколько удастся. И, быть может, даже добьетсячего-то существенного.

– В этом случае я хотела бы востребовать у него свое.

– Он, я заметил, предпочитает, чтобы его звали Стивеном В.Меррилом, а не просто Стивеном Меррилом. Это В. не от Вестер ли часом? Может,Вестер – это и есть его настоящая фамилия?

– Не знаю, мистер Мейсон. Я вообще ничего про него не знаю.То есть нет, знать-то я, конечно, много чего знаю, только все это грошаломаного не стоит. Во всем том, что он плел мне про себя, – как пробивался вГолливуд, как набирался опыта, как оттачивал режиссерское мастерство, – и словаправды не найдешь. А я тогда была совсем еще девчонкой, обвести которую вокругпальца ничего не стоило. Я, конечно же, свято верила в то, что он мне поможет –покажет, как держаться перед камерами, как жестикулировать, куда и каксмотреть, как говорить… Я была от него без ума.

Ее губы скривились в невеселой усмешке.

– Ладно, давайте-ка оставим тягостные воспоминания ивернемся к еде, – предложил Мейсон.

Некоторое время за столом царило молчание. Эвелин Багбизаметно нервничала, Делла Стрит внимательно за нею наблюдала, а Мейсона, судяпо довольному выражению его лица, не интересовало ничего, кроме бифштекса.

Майк подвел к их столику молодого человека, смахивавшегоскорее на киношного статиста, чем на полицейского.

– Добрый вечер, – поздоровался молодой человек. – Меня зовутФерроном, я из конторы шерифа.

Он раскрыл кожаное портмоне, предъявив жетон и удостоверениепомощника шерифа.

– Присаживайтесь, – пригласил Мейсон. – Вам что-нибудьзаказать?

– Нет, спасибо. Я при исполнении служебных обязанностей. Чтотут у вас стряслось?

– Позвольте представиться. Я – Перри Мейсон, – сказаладвокат, поднимаясь из-за столика и протягивая руку. Обменявшись с полицейскимрукопожатием, он продолжил: – А это мисс Стрит, мой секретарь, и мисс ЭвелинБагби, моя клиентка.

– Я часто вижу вас в суде, мистер Мейсон. Рад познакомитьсяс вами, мисс Стрит. Так что случилось?

– На мисс Багби напали, – сказал Мейсон. – Ее пытались то лиостановить, чтобы ограбить, то ли сбросить с дороги вместе с машиной.

– Где? – лаконично спросил Феррон, вытаскивая из карманаблокнот.

– Мисс Багби с недавнего времени работает в «Горной короне».Вам знаком этот ресторанчик?

– Да, – кивнул помощник шерифа.

– Ну вот, она спускалась по старой дороге… это та, которая…Вы, конечно, знаете…

– Да, знаю.

– Этой дорогой немногие сейчас пользуются, а она поехала…

– В котором часу это было?

– В котором часу, Эвелин?

– Я не смотрела на часы, но думаю, что с тех пор прошломинут сорок пять, не более.

– Ну и?.. – Феррон не сводил с Багби пристального взгляда.

– Она не совсем еще пришла в себя, – вмешался Мейсон. – Яимею достаточно четкое, полагаю, представление о случившемся, поэтому самотвечу на ваш вопрос. Некий злоумышленник пытался протаранить машину мисс Багбии чуть было не преуспел в этом.

– И что же ему помешало?

– Мисс Багби дважды выстрелила, – ни секунды не колеблясь,ответил Мейсон.

– Выстрелила из чего?

– Из револьвера.

– Вы носите с собой револьвер? – резко повернулся помощникшерифа к Эвелин Багби.

– Обычно нет, – ответил Мейсон, – но, думаю, моя клиенткаотныне возьмет себе за правило ходить с револьвером. И кстати, это япосоветовал мисс Багби обзавестись оружием.

– У вас есть разрешение на ношение оружия, мисс Багби?

– О господи, да о чем вы? – взорвался Мейсон. – Мы сообщаемвам о нападении, покушении на убийство, быть может, а вы начинаете припиратьпострадавшую к стенке! Что ж, ладно, забудьте о том, что услышали. Аннулируйтенаше заявление. Будем считать, что пострадавшая отказалась его подавать.

– Расследуя дело, я должен опираться исключительно на факты,– заявил полицейский. – Их-то я и пытаюсь сейчас установить, не более.

– Ну хорошо. У мисс Багби был револьвер – это непреложныйфакт. Она имела его при себе потому, что такой совет дал ей я, а у меня, уж выповерьте, были причины советовать… И она – по моему, опять же, совету – нестанет отвечать ни на один ваш вопрос, касающийся оружия. Так вы хотите, чтобымы рассказали о том, что там произошло, или вас это больше не интересует?

– Конечно, хочу. Будь иначе, разве стал бы я столь спешновас разыскивать? Нас очень интересует все, что происходит на заброшенныхдорогах. А там, прямо скажу, творится неладное. И я, говоря между нами и не дляпротокола, был бы очень рад, если бы оказалось, что вы, мисс Багби, всадили обеваши пули в яблочко.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 61
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?