Мои воспоминания. Под властью трех царей - Елизавета Алексеевна Нарышкина
Шрифт:
Интервал:
285
Князь Ф. А. Куракин.
286
Речь идет о сказке «Королева Маб» («La Reine Mab»), опубликованной младшей сестрой О. де Бальзака Лорой Сюрвиль под псевдонимом Лелио в 1843 г. в парижском детском журнале «Journal des enfants».
287
«25 июня 1855. Какое блаженство грезить наяву! Когда позволяешь воображению уноситься в блистающие области будущего, прошедшего, когда создаются тысячи веселых или грустных образов, смотря по минутному настроению. Представляешь себе ситуации, слова, жесты, улыбки, выражения, манеры; иллюзия эта настолько реальна, что смеешься или плачешь в зависимости от них, и нравится так оставаться, ведь так завораживающе очарование этих смутных картин, которые представляются воображению, в которых принимаешь участие, и когда они исчезают, воображение создает другие, столь же великолепные, столь же иллюзорные. Чувствовали ли, как я, другие люди это таинственное волшебство? Вот вопрос, который я часто задаю себе и на который не могу ответить, думаю, что да, потому что я не более сумасшедшая и не более поэт, чем другие. С возрастом я совершенно убедилась, что мои химеры исчезнут, когда мой ум займут серьезные интересы. Отчего же не насладиться ими теперь, когда они еще со мной. Я когда-то прочла сказку Лелио, озаглавленную „Королева Маб“. Эта королева являлась каждую ночь одной пансионерке по имени Лина и вела ее во дворец, полный таких сокровищ, какие только может представить самое богатое воображение. Моя фея — это иллюзия, облекшаяся в краски действительности, и именно она представляет мне реальные и прелестные образы» (фр.).
288
Стремительна молния, разрывающая тьму небес, когда гром сопровождает ее вспышки, стремительна молодая девушка, спешащая навстречу любимому, стремительна звезда, падающая в неизмеримую бездну, и конь, которого ничто не может остановить, стремительно несется при звуке рога. Но взмах поэтического крыла еще более стремителен (фр.).
289
См.: Cantù C. Histoire de cent ans, de 1750 à 1850 (histoire, sciences, littérature, beaux-arts) / Tr. de l’italien, avec notes et observations, par Amédée Rénée. [История столетия с 1750 по 1850 год (история, наука, литература, изящные искусства) / Пер. с итальянского с комментариями и замечаниями Амедея Рене.] P., 1852–1854. V. 1–4.
290
Имеются в виду князь В. Ф. Одоевский и его жена О. С. Одоевская.
291
Обе Елены (нем.).
292
Китайский дворец в Ораниенбауме был построен для Екатерины II архитектором А. Ринальди в 1762–1768 гг.
293
Имеется в виду трехэтажный павильон Катальной горки, построенный по проекту архитектора А. Ринальди в 1762–1774 гг. для Екатерины II в Ораниенбауме. Непосредственно к павильону примыкали деревянные горки, по которым съезжали на резных колясках — одноколках. Наверх они поднимались на канатах по специальным желобам. В 1801 г. катание было запрещено из-за трещин в стенах, к 1860-м гг. Катальная горка была полностью разобрана. В 2008 г. частично восстановлена.
294
«Говорят, что искусства Италии, собравшись путешествовать на север, полагали, что найдут там свою вторую родину под великолепными апельсиновыми деревьями. Говорят, что появление поэзии воскресило север, только солнце из ревности осталось [на юге] охранять дом» (фр.).
295
«Мы плывем, и ни одна волна не колеблет море. Арсеньев <…> предлагает нам чай, — мы пьем его с удовольствием, смеемся, беседуем, развлекаемся. Наш любезный капитан приносит несколько томов карикатур. Делим их между собой, смотрим, снова смеемся, по-прежнему веселимся. Вдруг, будто появившийся из-под земли, матрос предлагает нам блюдо, наполненное самыми прекрасными фруктами. Все восхищены, восклицают: „Это, право, феерия!“ Едим фрукты, они превосходны. Благодарим обходительного капитана. Неожиданно перед нами открывается Елагин остров. Все восклицают: „Как, уже!“ Да, уже, переправа окончена, а с нею и прекрасное волшебство. Садясь в коляску, знатные девицы из Ораниенбаума вновь становятся маленькими поленьями в руках лесничих. Прощай, величие! Прощайте, почести! Исчезайте перед уроками, упражнениями Гензельта и ему подобных, удивленных тем, что четыре дня оставались без работы!» (фр.).
296
«Севастопольские рассказы» были опубликованы в журнале «Современник» (1855. № 6, 8; 1856. № 1).
297
Князь М. Д. Горчаков.
298
То есть Г. С. Голицын.
299
Камер-паж — придворный чин. С 1800 г. камер-пажами являлись 16 лучших воспитанников Пажеского корпуса.
300
Князь Михаил Михайлович Долгоруков.
301
«Девица на выданье» и «Правдивый лгун» (фр.).
302
Детская симфония (нем.).
303
Имеется в виду А. В. Мещерский.
304
Принц Николай-Вильгельм Нассауский женился морганатическим браком на дочери А. С. Пушкина Наталье Александровне (в первом браке за М. Л. Дубельтом), получившей титул графини Меренберг.
305
Князь А. Б. Куракин (старший) — не дед, а двоюродный прадед Е. А. Нарышкиной.
306
«Китай и Япония» (фр.).
307
салонные игры (фр.).
308
Почта (фр.).
309
«Что вы делаете?» (фр.).
310
«Я думаю о своей амазонке» (фр.).
311
«Вы должны заниматься английским» (фр.).
312
«Я удивлена, видя, как легко вы освобождаетесь от возложенной на вас обязанности» (фр.).
313
Дом на углу Тверской улицы и Газетного переулка был приобретен Ф. Д. Самариным в 1826 г.
314
Дом М. С. Бутурлиной находился на углу Знаменки и Старо-Ваганьковского переулка; ныне ул. Знаменка, 12/2.
315
«Но это тирания — держать вас дома» (фр.).
316
тиранию (фр.).
317
Окончание обряда коронования. Характерно, что Нарышкина дает латинское название (Te Deum, laudamus!) гимна «Тебе, Бога хвалим!», которым заканчивался чин коронования, после
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!