📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаАссистентка для злодея - Ася Азарова

Ассистентка для злодея - Ася Азарова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 74
Перейти на страницу:
Нант вырос, он устроился на работу. Но он особо нигде не задерживался. Нант искал способы разбогатеть. Я всегда говорила ему, что жить нужно по средствам. Но вы знаете нынешнюю молодежь? Им хочется красивой жизни. Только вот не у всех есть возможности и способности. Однажды он пришел домой такой воодушевленный. Сказал, что один профессор заметил в нем большой потенциал. Сказал, что поможет развить Нанту его способности. Вы знаете, в нашем роду иногда появлялись люди, склонные к магии. Совсем слабенькой. Моя прабабка могла рану залечить. А мой прадед мог выковать вещи удивительной красоты. Клинки, которые никогда не тупились. Нанту всегда хотелось обладать магией. Он искал её. И нашел. Вернее, она нашла его.

Старушка теребила край платочка, постоянно поглядывая в темный угол, где сидел её внук. Склонивший голову к коленям, мистер Уилкисс сидел тихо и не подавал признаков жизни. Мы с миссис Уилкисс немного расслабились.

— Что значит магия нашла его?

Пожилая женщина поджала тонкие губы. Всё так же теребя край платочка, она продолжила.

— Не знаю. Нант целыми днями где-то ошивался. Однажды он пришёл радостный и сказал, что скоро все изменится. Он поступил на работу к одному профессору из Академии магии. И тот обязательно научит его владеть магией. Тот профессор сказал, что у Нанта все же есть небольшой потенциал. Что магию внутри него нужно лишь разбудить.

Что-то мне разговор с миссис Уилкисс переставал нравиться. Взглянув на парня, я задумалась. Молодой человек, явно не из богатых, ищущий магию. Профессор Академии, который нашел в нем скрытый потенциал. Что-то это очень сильно напоминало мою историю.

— Миссис Уилкисс, скажите, пожалуйста, как звали того профессора?

Глава 14

Старушка потупила взор. Пошамкала губами, а потом отрицательно покачала головой.

— К сожалению, я не помню. Нант не посвящал меня в свои дела. Как-то раз он ушел и больше я его не видела. А через пару дней ко мне пришел один молодой человек и разыскивал Нанта.

— Что хотел этот молодой человек? — я погладила плачущую старушку по руке. Женщине явно хотелось поговорить о внуке. И неужели я откажу ей в такой малости?

Миссис Уилкисс всхлипнула в очередной раз, утерла уже красный, распухший от слез нос и проговорила.

— Молодой человек не представился. Странный он был. Все интересовался не самим Нантом, а больше его вещами. Спрашивал, сдал ли Нант книги в библиотеку Академии? Я тогда сказала, что книг у нас в доме нет. А когда я стала разбирать вещи Нанта, то нашла одну книгу. Я думала тот молодой человек придет на похороны да я и отдам ему эту книгу. Только он не пришёл.

Я погладила миссис Уилкисс по плечу.

— А где эта книга сейчас?

Старушка выпрямила спину, огляделась, и указала на полку рядом с кроватью.

— Так вон она стоит.

— Позволите мне взглянуть на нее, миссис Уилкисс?

Старушка кивнула. Я приблизилась к углу комнаты. Там, где скрючившись, обняв себя за колени, сидел мистер Уилкисс. Полка как раз над его головой была. И книга там же.

Я подошла на расстояние вытянутой руки. Мистер Уилкисс сидел все так же тихо, не подавая признаков жизни. В прямом смысле этого слова. Потянувшись за книгой, я случайно задела ножку кровати. Та скрипнула. В тишине комнаты это прозвучало очень громко.

Неожиданно мистер Уилкисс вскинул голову, взглянул на меня своими мертвыми глазами и зарычал. Я испуганно шарахнулась в сторону, свалившись на кровать. А мистер Уилкисс вскочил, резко вскинул руку и схватил меня за запястье. Руку опалило огнем. И не только меня. Взвыв, умертвие отдернуло руку и непонимающе глядя то на меня и на мое запястье, то на свою бледную конечность.

Печать лорда Андервуда пульсировала и наливалась огнем. Мистер Уилкисс громко закричал, пугая своим криком бабушку. Да и меня тоже. Заметавшись по комнате, раскидывая табуреты и опрокинув стол, разбив несколько столовых предметов, мистер Уилкисс остановился как вкопанный. Повернувшись в мою сторону, он злобно замычал и двинулся ко мне, протягивая свои бледные руки, явно намереваясь задушить.

В этот момент хлипкая дверь в квартирку слетела с петель. В проеме показалась мощная мужская фигура. Лорд Андервуд одним прыжком оказался посередине комнаты.

Миссис Уилкисс закричала, вжала голову в плечи и, упав со стула, отползла в сторону. Мистер Уилкисс, переключил внимание с меня на лорда Андервуда и завыл. Но вместо того, чтобы кинуться на лорда Андервуда, он подскочил к окну и выпрыгнул в него, разбив стекло.

Лорд Андервуд глянул на меня. Недовольно нахмурившись, мужчина отвернулся и так же недовольно глянул на миссис Уилкисс.

— Мои соболезнования вам, миссис Уилкисс. К сожалению, ваш внук связался с плохой компанией. Меня зовут лорд Грейт Андервуд. И я последний работодатель вашего внука. Теперь, когда я знаю, где вы живёте, мне будет проще оказать вам помощь. Насчёт Нанта, не беспокойтесь. Он быстро найдётся. Обещаю, что упокою его быстро. Он больше не доставит вам хлопот.

Лорд Андервуд залез в нагрудный карман, достал портмоне и, вытащив оттуда приличную кипу денег, аккуратно положил их на уцелевший буфет.

— Если вам потребуется, какая-либо помощь, вы можете смело обращаться в мой дом. Однако, не смеем вам больше досаждать своим присутствием.

Лорд Андервуд махнул мне рукой, указывая на выход. По его поджатым губам и нахмуренным бровям, я поняла, что свое дело я провалила.

— Миссис Уилкисс, примите мои самые искренние соболезнования. Терять близких это очень тяжело. Поверьте, я знаю, о чём говорю. Надеюсь, время действительно лечит и вы найдете утешение. А книгу я с вашего разрешения заберу.

Не знаю, заметила ли пожилая женщина наш уход. Когда лорд Андервуд поставил хлипкую дверь на место и вышел, не дожидаясь меня, миссис Уилкисс даже не повернулась в нашу сторону.

Мы спускались по лестнице молча. Каждый думал о своём. Мне было горько и обидно. За себя, за миссис Уилкисс, за несчастного Натна. И все эти чувства заставляли меня сказать лорду Андервуду что-нибудь едкое и грубое. Я едва сдерживалась, опасаясь последствий. Босс у меня те точно бы самый добрый.

Но уже на улице, торопясь за уходящим некромантом, я не сдержалась.

— Ваша книга, милорд. Та самая, ради которой вы заставили несчастного Нанта Уилкисса подняться из могилы.

Я прибавила шаг, догоняя лорда Андервуда. Держа книгу в руках и желая от нее побыстрее избавиться, не сразу заметила, что мужчина резко остановился. Так что я едва не налетела на его. Когда он развернулся в мою сторону, его

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 74
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?