📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураСборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин

Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 ... 242
Перейти на страницу:
В — кбукату; у Березина — киукабу; ср.: С. Ч., стр. 184, и кит. текст, л. 78 recto — (***) их Хуй-хэ-пу.

2161

Разночтение кушэ; С. Ч., стр. 184 — Ху-ша. См. стр. 166, прим. 1123.

2162

В тексте — сун-ит-джуии (где сун-ит — ошибочно вместо сун-ти); у Березина — сун-ти-джиуи, ср.: С. Ч., стр. 184, и кит. текст, л. 78 recto — (***) сюань-дэ фу. Современный город Сюаньхуа в провинции Чахар к северу от Пекина.

2163

В ркп. А (текст) — танифу; I — манику; у Березина — таинку, читай *тасин-фу; ср.: С. Ч., стр. 184, и кит. текст, л. 78 verso — (***) Дэ-син-фу. Современный город Баоань в провинции Чахар к юго-востоку от Сюаньхуа.

2164

Так в ркп. В и у Березина, в остальных ркп. — джику-курхан; ср.: Сокр. Сказ., § 202 — Чигу гурэгэн; С. Ч., стр. 184 — Чи-цюй (*Чи-кюй).

2165

В ркп. С — хул; В — ху (чтение не ясно).

2166

В ркп. А (текст) — хуили; I, В — хуаили; С. Ч., стр. 184 — Хуай-лай. Современный город Хуайлай в провинции Чахар на полпути между Пекином и Калганом.

2167

хиуки-джункши — написание искажено; ср.: Г. М., цз. 18, л. 20 recto — (***) Цзинъ-цзян Чжу-ху Гао-ци — «Цзиньский командующий войсками Чжуху Гаоци». О нем же говорится в Г. М. (цз. 18, л. 13 recto) как о (***) Цинь-чжоу цы-ши Чжу-ху Гао-ци, т.е. начальнике округа Цинь-чжоу — Чжуху Гаоци.

2168

В ркп. А (текст) — джимджал; L, I — джмджал (у Березина — хбчал), видимо ошибочно вместо джан-джиал; ср.: в Сокр. Сказ., § 247 — Чабчиял — монгольское название ущелья и крепости (***) Цзюй-юн-гуань, около 40 км к северо-западу от Пекина.

2169

ктай; ср.: С. Ч. стр. 184, и кит. текст, л. 79 verso — Це-тай (*Кэтэй).

2170

С. Ч., стр. 184 — Боча.

2171

В тексте — си-кинк-киу; ср.: С. Ч., стр. 184, и кит. текст, л. 79 verso — (***) Цзы-цзин-коу, название горного прохода и старинной крепости в северозападной части провинции Хэбэй.

2172

В тексте — нудун; S, С — тудун; L — тудан; читай кудун; ср.: С. Ч., стр. 184 — Ао-тунь.

2173

к?хикэ; С — кбджкэ; Р — кнджикэ; Б — кхлкэ. Ср. мнг. письм. Хаßалßа — ворота, застава (ср. перс. дарбанд в том же значении, а так же название Тимур-кахалга — Железные ворота).

2174

В тексте — джунг-тайи; ср.: С. Ч., стр. 185, и кит. текст, л. 80 recto — Чжун-ду, современный г. Пекин.

2175

С. Ч., стр. 185, и кит. текст, л. 80 recto — Чжо-чжоу.

2176

В тексте бу-джиу; ср.: С. Ч., стр. 185, и кит. текст, л. 80 verso — Бао-чжоу.

2177

В тексте дается как название одного города: хуи-минг-джиу; по С. Ч. [там же], два города: Хуай-чжоу и Мэн-чжоу; в тексте летописи упущен компонент при первом названии.

2178

В тексте блгасун, мнг. письм. балаßасун — город.

2179

В тексте — джинг-динг-фу; ср.: С. Ч., стр. 185, и кит. текст, л. 80 verso — Чжень-дин-чжоу.

2180

В тексте — ~ -джиу; ср.: С. Ч., стр. 185, и кит. текст, л. 80 verso — Вэй-чжоу.

2181

В тексте тунг-мн-фу; в С. Ч. не упоминается.

2182

Пропуск в рукописях.

2183

С. Ч., стр. 185, и кит. текст, л, 81 recto — О-чэнь (вар. О-люй).

2184

Ср.: С. Ч., стр. 185, и кит. текст, л. 81 recto — Чжо-чи-дай.

2185

В тексте ки-джиу и ли-джиу; видимо ошибочно вместо чу-джиу и ин-джиу(?); ср.: С. Ч., стр.185, и кит. текст, л. 81 verso — «города Чжу и И».

2186

В тексте — тнг-бнг-фу и тай-минг-фу; В С. Ч. не упоминается.

2187

касабэ [араб.], здесь как провинциальные центры округов.

2188

Ср.: С. Ч., стр. 185, и кит. текст, л. 81 verso — Mu-чжоу, современный город Чжучэн-сянь в провинции Шаньдун.

2189

хан-балиг — царь-град, отстроен Хубилаем в 1264-1267 гг. на месте современного Пекина; см. выше, стр. 169, прим. 1143.

2190

В ркп. А (текст) — нмкинг; Р, В — тмлинг; кит. Нань-цзин (*Нам-гин) — Южная столица, современный город Кайфэн в провинции Хэнань.

2191

Текст ср.: Сокр. Сказ., § 248; С. Ч., стр. 185, 186.

2192

В ркп. А (текст) — иунг-шай; S — тунг-ши; В — ушук-тай; кит. (***) юань-шуай — главнокомандующий.

2193

В тексте — тункун джинг-санг; читай иунг-кинг- ~; ср.: Сокр. Сказ., §248 — Онгин чинсан; кит. (***) чэн-сян (*чин-сан) — первый министр; С. Ч., стр. 186, и кит. текст, л. 82 recto — (***) Вань-янь Фу-син.

2194

Кит. (***) гун-чжу — царевна.

2195

В ркп. А (текст) — булинг-джинг; S и у Березина — букинг-джинк; В — тукинг-джинк; L, Р — ?укинг-джинг; Р доб. бабк; читай: фу-кинг чинг-(санг); ср. выше: Вань-янь-Фу-синФу-син (*Фу-хин) + чэн-сян (*чин-сан).

2196

В ркп. L, С — джбхл; I — джмджал; В — джмал; у Березина — хбчал

1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 ... 242
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?