Правила соблазна - Кэролайн Линден
Шрифт:
Интервал:
Зато Селия видела мистера Гамильтона. Он расположился примерно в середине стола. Его обеденным партнером оказалась жена Дэвида Вивиан, и они, похоже, чудесно проводили время, в основном беседуя только друг с другом. Энтони даже улыбался Вивиан, причем на этот раз совершенно искренне. Эта улыбка сразу напомнила Селии прежнего мистера Гамильтона, с темно-янтарными глазами и веселым и беззаботным выражением лица. Вивиан, казалось, получала от обеда куда большее удовольствие, чем Селия. Она мысленно вздохнула, когда мистер Пиктон-Льюис спросил ее о какой-то птице, обитающей в Камберленде, и попыталась настроить себя на разговор с ним. Наверное, будь орнитология ей хоть немного интересна, они с мистером Пиктон-Льюисом тоже смогли бы с удовольствием побеседовать, но сейчас Селия ждала окончания обеда.
Все вышли из-за стола, леди оставили джентльменов пить портвейн, а сами вернулись в гостиную. На этот раз Селия нарочно ускользнула от матери и устроилась в тихом углу с Джейн, Луизой и Мэри. Она так хотела поболтать со старыми подругами после стольких лет разлуки. Ей очень не хватало их все долгие годы в Камберленде. Будет так чудесно снова пообщаться с молодыми леди после того, как она столько времени провела наедине с пожилым свекром.
Однако получившийся разговор не оправдал ожиданий Селии.
– Просто поверить не могу, что он здесь! – воскликнула Мэри, с трудом скрывая волнение.
– Лорд Дэвид, – многозначительно сказала Джейн. – Они с Перси всегда с ним дружили.
– Точно. – Мэри с Луизой переглянулись.
– Вы же это не о мистере Гамильтоне, правда? – недоверчиво спросила Селия.
– О ком же еще? – Луиза подняла руку. – Селия, голубка, видеть его здесь – настоящий шок! Он вообще редко появляется в обществе…
– Во всяком случае, в приличном обществе, – перебила Джейн.
– Но истории о его поступках… Честное слово, я верю, что Гамильтон лично придумывает и поддерживает все эти сплетни.
– О нем сплетничают многие годы, – сказала Селия. – И я всегда считала, что половина слухов – ложь.
– Даже если это частично правда, он ужасно порочен, и все-таки его принимают в приличном обществе. – Казалось, что данная мысль доставляет Мэри чрезвычайное удовольствие.
– Его принимают, потому что старик Линли может в любой момент скончаться, – сказала Луиза.
– Нет, его принимают, потому что Гамильтон сколотил состояние на валлийском олове или чем-то подобном, – поправила ее Джейн. – А графство, состояние и такое лицо…
– И фигура, – вздохнула Луиза. – Его все равно принимали бы, даже если бы доказали, что именно он был убийцей того человека в Бате.
Мэри решительно кивнула.
– Что? – ахнула Селия. – Гамильтон убил человека? Не может быть!
Джейн пожала плечами.
– Не доказано. Перси говорит, его даже не было в то время в Бате. А другие утверждают, что был.
– Мистер Гамильтон ничего подобного никогда бы не сделал, – запротестовала Селия. Энтони убил человека? Это совершенно не соответствует воспоминаниям о нем.
– Его могли спровоцировать, – заметила Мэри. – Говорят, тот человек первым вытащил пистолет.
– Потому что поймал мистера Гамильтона на мошенничестве с картами, – добавила Луиза. – Говорят, он посещает только игорные дома с самой дурной репутацией, поскольку больше никто с ним за стол не садится.
– Не могу поверить, что он жульничает или что способен убить человека. – Селия отчаянно пыталась найти другую тему для разговора.
– Да он и без того дел натворил, – заверила подругу Луиза. – Миссис Риджели швырнула в леди Пирс рыбиной, потому что мистер Гамильтон бросил ее ради леди Пирс.
– О, я это помню! – воскликнула Мэри и приняла огорченный вид. – На балу у Недеркотов. Так жаль, что я это пропустила! Хилленби отказался туда идти после того, как лорд Недеркот проголосовал за какой-то ирландский билль, который Хилленби презирает.
– Нас там тоже не было, – сказала Джейн. – Перси не посещает Недеркот-Хаус, потому что сэр Уильям разрешает в своей комнате для игры в карты ставки только в один пенни.
– А я была. – Глаза Луизы заблестели. – И видела все от начала до конца.
– Рыбину? – Селия почувствовала все нарастающую неприязнь; Луиза буквально смаковала эту историю, а Мэри была слишком разочарована тем, что пропустила спектакль.
– Целого отварного лосося в сливочном соусе. Миссис Риджели схватила поднос и швырнула его в леди Пирс в тот момент, когда все шли на ужин. Она безнадежно испортила платье леди Пирс из голубого шелка с золотой оторочкой и светлыми кружевами. Оно было очень модным, но теперь никто не может сшить такое же из-за связанного с ним скандала. – Луиза вздохнула, печалясь об утрате возможности сшить красивое платье.
– Но вряд ли можно винить мистера Гамильтона в поступках других людей? – пробормотала Селия.
Мэри подалась вперед и пренебрежительно отмахнулась.
– О, так ведь все знают, что причина в нем. Только представь себе, какой он любовник, если ради него Кэтрин Риджели погубила свою репутацию? Муж на следующий день отправил ее в деревню, и с тех пор Кэтрин никто не видел.
– Должно быть, она сошла с ума, раз впала в такое бешенство, – согласилась Луиза, затрепетав от восторга. – Невольно задумаешься…
Наступило непродолжительное молчание. Подруги обменялись многозначительными взглядами, а Селия с трудом удержалась, чтобы не вскочить и не уйти от них подальше. Раньше ей нравилось сплетничать, но подруги сейчас по-настоящему жестоки. Луиза и Мэри не просто сплетничают, а от души наслаждаются тем, что знакомая им женщина унизила себя. Селия не была знакома с миссис Риджели и не знала, почему та швырнула в какую-то леди рыбой, но все равно искренне сочувствовала несчастной женщине.
– Как поживает лорд Элтон? – спросила она Луизу, пытаясь сменить тему.
Подруга состроила гримасу.
– Здоров.
– Я познакомилась с ним только вчера, – продолжила Селия. – Он обычно дружелюбный?
Луиза удивилась.
– Наверное, довольно дружелюбный. Мы не часто оказываемся в одном обществе.
– Он старый сухарь. – Джейн рассмеялась. – Моего мужа никто не назовет скучным.
– Зато он пьяница. – Услышав замечание Луизы, Джейн закатила глаза, но возражать не стала.
– Однажды он станет баронетом, а еще Перси красавчик. Хотя мне бы хотелось, чтобы отец не держал его на столь коротком поводке. Мне приходится экономить на домашнем хозяйстве, чтобы расплатиться с модисткой.
– Когда муж сам контролирует расходы, лучше не становится, – сказала Луиза. – Сначала он выдает мне такое количество денег, что едва хватает заплатить слугам, а потом жалуется, что нам не подают каждый вечер бифштексы.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!