📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыСовы не моргают - Эрл Стенли Гарднер

Совы не моргают - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 60
Перейти на страницу:

Ее рука придвинулась к моей.

— Да, я действительно хотел узнать большую часть того, чтоты мне поведала, — сказал я. — А как тебя зовут?

— Розалинд. Что ты еще хочешь?

— Хочу, чтобы Мэрилин села за этот столик.

Глаза моей собеседницы слегка сузились.

— Думаю, смогу это устроить.

— Каким образом?

— Скажу ей, что тебе нравится ее стиль, ты все времясмотришь на нее вместо того, чтобы флиртовать со мной, и я подумала, что онасмогла бы подзаработать кое-какие комиссионные, до того как в клуб набьютсялюди. Она на это клюнет.

— Ты и вправду сможешь это устроить?

— Попробую.

Ее пальцы коснулись моих, и пятидолларовая бумажка поменялахозяина.

— Что-нибудь еще? — спросила она.

— А Мэрилин, — осведомился я, — она — ничего?

— Вообще-то ничего, но в последнее время без спонсора. Оназдорово налетела и пережила стресс. Надо быть просто дурой, чтобы увлечься вэтом мире рэкета!

— Как лучше всего найти к ней подход?

— К Мэрилин?

— Да.

— Это не трудно, — усмехнулась девушка. — Купи ей выпить исунь доллар, когда никто не будет смотреть.

— А что у нее за любовная история? Этот парень завоевал еене тем, что покупал для нее выпивку, верно?

— Нет, мужчина, который покупает для нее выпивку, — паразит.Хочешь, скажу тебе кое-что?

— Говори.

— Я дам тебе совет. Ты, похоже, правильный парень.

Не заигрывай с Мэрилин.

— Но мне нужно от нее кое-что.

— Не добивайся…

— Нет, мне всего лишь нужно получить от нее кое-какиесведения.

— О!

Некоторое время царило молчание. Я поймал взгляд официанта,подозвал его жестом и снова вручил доллар с четвертью, сказав:

— Еще один напиток для леди.

— Не надо было этого делать, — сказала она, когда официантотошел.

— Почему?

— Потому что Мэрилин может не поддаться на приманку, которуюя собираюсь ей подбросить. Это сработает только в том случае, если ты не будешьпокупать мне выпивку. Если же продолжишь угощать меня, то мне совершеннонаплевать, на кого ты там смотришь, и она это прекрасно знает.

— Корысть? — спросил я, улыбаясь.

— Ты чертовски прав. Я корыстна. А ты подумал, что этолюбовь с первого взгляда?

Я рассмеялся.

Она произнесла немного задумчиво:

— А ведь так вполне могло бы случиться. Ты славный малыш.Редко встретишь того, кто обращается с нами, как с дамами. Мэрилин повернулась.Начинай глазеть на нее. А я притворюсь недовольной.

Я уставился на Мэрилин, высокую, стройную девушку с оченьтемными волосами, несколько глубоко посаженными черными глазами и ртом,накрашенным так, что губы казались толстым малиновым мазком на ееоливково-смуглом лице.

Сначала она отворачивалась, а затем внезапно посмотрела внашу сторону и заметила, что девушка, сидевшая напротив меня, подает ейкакой-то знак. Через мгновение она открыто взглянула на меня, и я уловилимпульс, исходивший от ее темных, ярко блестевших глаз. Отведя взгляд, Мэрилинвстала так, чтобы я мог хорошенько рассмотреть удлиненные линии ее фигуры, дотого туго обтянутой красным шелком, будто он был мокрым.

— У нее сегодня подавленное настроение, — сказала Розалинд.— Она стала свидетельницей этого нашумевшего убийства.

— Ты хочешь сказать, убийства адвоката?

— Да.

Черт побери! И что она об этом знает?

— Мэрилин слышала выстрел как раз в тот момент, когдаоткрывала ключом дверь своей квартиры.

— И что же — сознание того, что она слышала выстрел, которыйстал причиной гибели какого-то человека, так ее расстроило?

— Нет, Мэрилин не из таких. Просто полицейские офицерыразбудили ее, чтобы допросить, и она лишилась части своего утреннего сна,потому и расстроилась.

— Она пьет?

Девушка пристально взглянула на меня.

— Ты детектив? Да?

Я поднял брови, выражая удивление.

— Я детектив?

— Да, ты. Хочешь поговорить с ней об этом выстреле, верно?

— Меня в этой жизни обвиняли во многом, — усмехнулся я, — новпервые кто-то, хорошо меня рассмотрев, говорит, что я выгляжу как детектив!

— И все же ты детектив. О'кей, но ты славный, поэтому я всеже дам тебе еще один совет. Мэрилин Уинтон холодна, как электрическийхолодильник, но при этом она очень точный человек. Если она говорит, что этотвыстрел прозвучал в два тридцать, значит, он раздался именно в два тридцать ине стоит тратить время, чтобы выяснять это.

— Но ты все же вытащишь ее сюда, чтобы я мог с нейпоговорить?

— Угу. Мне так куда приятнее.

— Что именно?

— Ну, знать, что ты детектив. Я подумала сначала, вдруг онатебе действительно понравилась.

— Расскажи мне про ее роман. Как этому человеку удалосьувлечь ее?

— Хочешь верь, хочешь нет — полным безразличием. Он сделалвид, что ему все равно, нравится он ей или нет. Мэрилин задело за живое, ведьмужчины всегда вели себя с ней иначе. Бегали за ней, угрожали покончить ссобой, если она не выйдет за них замуж, и все такое прочее.

— Ты с ней разговаривала?

— Да.

— О том, что случилось?

— Да.

— Думаешь, она говорит правду?

— Она в самом деле слышала выстрел и взглянула на часысразу, как только она вошла в квартиру.

— И она была совершенно трезвой?

— Она всегда бывает совершенно трезвой.

— Мне кажется, Розалинд, что ты сказала мне все, о чем яхотел узнать. Не стану тратить время с Мэрилин.

— Но я уже подала Мэрилин знак, что ты ею заинтересовался, иона собирается подойти, — возразила девушка. — Заметь, как она повернулась ктебе, чтобы ты мог рассмотреть очертания ее фигуры. Через минуту она взглянетна тебя через плечо и улыбнется. Она высмотрела эту позу в календаре.

— Жаль, она старается зря, — улыбнулся я. — Скажи ей, что япередумал — решил, что у нее дурной запах изо рта, или заметил, что у нееогромные ноги. В общем, придумай что-нибудь. Доброй ночи!

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 60
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?