Тринадцатая карта - Майк Омер
Шрифт:
Интервал:
– Оскар! – закричала его хозяйка, выбегая из дома. – Опять вы! – буквально выплюнула она, увидев Бернарда.
Дверь дома Жаклин Мьюн открылась. В дверном проеме стояла София, выглядывая на улицу – посмотреть, из-за чего такой переполох. Заметив Бернарда и пуделя, прилепившегося к его ноге, она скрестила руки на груди.
– Не могли бы вы убрать свою собаку, мэм? – вежливо попросил Бернард.
Женщина сорвала пуделя с его ноги, бросив на него испепеляющий взгляд. Похоже, она была уверена, что Бернард твердо вознамерился соблазнить ее собаку. Затем, сердито пыхтя, развернулась и вошла в дом.
– А вы и вправду умеете ладить с людьми, – холодно заметила София.
– Это особый дар, – отозвался Бернард, отряхивая штаны от собачьей шерсти. – Как у вас дела, миссис Томпсон?
– Теперь уже Мьюн, – поправила она.
– О… – сказал он. – Сожалею.
– В самом деле?
– Угу.
София, казалось, обдумывала эти слова.
– А что вы вообще тут делаете, детектив?
– Ну, хотите верьте, хотите нет, но я просто проходил мимо.
– Коп в этом районе? Просто не могу в такое поверить.
– Вы теперь здесь живете? – спросил Бернард.
– Только до тех пор, пока мне не удастся продать этот дом. Я просто ненавижу это место. Слишком много плохих воспоминаний – некоторые из них до сих пор свежи.
– Это да, – кивнул Бернард.
– Вы слышали про досудебную сделку Вэлери с признанием вины?
– Да, прокурор сказал мне, – сказал Бернард. – Пять лет, верно?
– Да. Она утверждала, что никогда не намеревалась убивать мою мать.
Бернард пожал плечами.
– Как бы там ни было, – ответил он, – я тоже верю, что не намеревалась. Просто она перепугалась и слишком бурно отреагировала.
– Вообще-то меня не волнует, чему вы там верите.
Бернард вздохнул.
– Я и вправду сожалею, – еще раз повторил он. – Насчет всего случившегося.
София кивнула, лицо у нее слегка смягчилось.
– Спасибо.
Он повернулся уходить.
– Детектив, – позвала она. – Хотите, погадаю вам на картах Таро? За счет фирмы?
Бернард поразмыслил над этим предложением, после чего пожал плечами.
– Я живу настоящим, – ответил он. – И вообще-то не особо хочу знать, что ждет меня в будущем.
Примечания
1
«Файверр» (англ. Fiverr) – глобальный интернет-ресурс для фрилансеров, предлагающих онлайн-услуги предприятиям и частным лицам.
2
CODIS – национальная база данных ДНК, созданная и поддерживаемая Федеральным бюро расследований.
3
Согласно так называемому «правилу Миранды» в США задержанный должен быть уведомлен о своих правах – праве хранить молчание, не свидетельствовать против себя и т. д., – а задерживающий его сотрудник правопорядка обязан получить положительный ответ на вопрос, понимает ли тот сказанное, подтверждением чего может служить подпись на специальном бланке.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!