Город мертвых - Дин Кунц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 72
Перейти на страницу:

Фрост наблюдал, как дуло пистолета начинает танцевать на цели. Он сделал глубокий вдох, выдохнул еще медленнее, чем вдыхал, представил свои руки полностью неподвижными – и дрожь утихла.

– Интересно, – сказал Даггет, прижимая к кокону защищенную полотенцем ладонь.

– Что? – спросил Фрост.

– Он очень теплый, даже горячий. Жар проходит сквозь полотенце, но при этом я абсолютно не чувствую тепла в воздухе.

Еще более встревоженный шуршанием, Фрост спросил:

– А движение ты в нем чувствуешь?

Даггет покачал головой:

– Ничто не движется. Запах чуешь?

– Нет. Ничего.

– Очень слабый…

– Чем пахнет? – спросил Фрост.

– Похоже на сгоревшую от короткого замыкания изоляцию.

– Я ничего не чувствую.

Подавшись ближе к кокону и принюхавшись, Даггет добавил:

– Да, как горелая изоляция.

– Возможно, это горит полотенце.

– Нет. – Лицо Даггета было в шести дюймах от блестящего кокона. – Это не полотенце. Он горячий, но не настолько. О…

– Что «о»?

– Запах сейчас изменился. Теперь пахнет розами.

– После горелой изоляции – розами?

– И мне кажется…

– Что? – спросил Фрост.

– Я не уверен, но, по-моему, что-то теперь начало там двигаться.

Со звуком, с которым обычно расходится застежка-липучка, и одновременно с влажным треском раздутого живота трупа, разрезаемого скальпелем патологоанатома, кокон раскрылся.

20

Снимая в прихожей облепленные снегом ботинки, мужчины Церкви Всадников Небесных проходили на кухню группами по четверо или пятеро, чтобы выслушать от Майкла и Карсон версию происходящего, альтернативную истории о вторжении инопланетян. Они знали, их жен уже убедили, а мнение жен много для них значило. Всадницы, как их иногда называли, были женщинами, которых ничто в мире не могло сбить с толку или измотать; они крепко держали поводья своих судеб и прочно стояли ногами в стременах.

Ни Карсон, ни Майкл не упоминали имени Франкенштейн. Долли и Хэнк Сэмплс, подобно своим друзьям, обладали чрезвычайной непредвзятостью. Они доказали способность справиться с развитием событий, которые за секунду в состоянии перевернуть их мир с ног на голову. Но Карсон и Майкл были аутсайдерами этого общества и в тот или иной момент налетели бы на стену неверия даже самых приветливых, доверчивых, податливых из Всадников.

Нанотехнологии, машины-животные, пожирающие людей, репликанты, план уничтожения всего человечества… В теперешней ситуации фантастики уже было выше крыши. Стоило добавить к этому еще и откровение, что корень всего творящегося хаоса – 240-летний ученый, слетевший с катушек сильнее, нежели сыграл его Колин Клайв, и 200-летний монстр, сделавший себя хорошим человеком, даже героем… Это была рассудительная сельская Монтана, не то место, где люди настроены верить всему услышанному.

Карсон заявила, что они с Майклом работают над делом о промышленном шпионаже, это и привело их к обнаружению репликантов – а теперь и людоедских наномашин-животных. Она сказала, что они уверены: все это производится на федеральном объекте, расположенном глубоко под землей где-то вдоль Шоссе конца света. Тысячи фильмов и книг подготавливали Всадников к вере в инопланетное зло, но повседневная жизнь готовила этих людей к такой версии: правительство, возможно, захочет заменить их послушными, искусственно созданными гражданами.

Предчувствия не обманули Карсон: пятнадцатилетний Фарли Сэмплс замечательно помог убедить Всадников в том, что враги не прилетели с другой планеты, а нанотехнологии – реальная и быстро развивающаяся область этого мира. Его увлеченность наукой и фантастикой оказалась заразительной, разносторонняя натура паренька позволила взрослым учиться у него, не чувствуя себя униженными, и он подхватил у Роберта Хайнлайна, чьи произведения так любил, пару-тройку приемов увлекательного изложения.

Но больше, чем лицензии частных детективов Карсон и Майкла, больше, чем их просроченные удостоверения из убойного отдела новоорлеанского полицейского участка, в их пользу говорило оружие. Всадники восхищались им почти так же сильно, как любили Иисуса. Их впечатлили «Зиг-Зауэры Р226 Х-6» с круглыми магазинами, однако сильнее всего – «Урбан Снайперы», стрелявшие крупными пулями.

Хоть Карсон и доказала за кухонным столом, что способна выдержать армреслинг с мужчиной почти вдвое крупнее ее, некоторые все же сомневались, что она может справиться с настолько крутым дробовиком, не улетев от отдачи. Женщин среди сомневающихся Всадников не было.

Когда Карсон встала из-за стола после напряженного сражения с мужчиной по имени Гленн Ботин, на полную ставку работавшего автомехаником, а в свободное время разводившего подседельных лошадей, он сказал:

– Благодарю вас, мэм, за урок смирения. Ну а теперь, как бывшие полицейские, что вы с мужем посоветуете нам делать из того, что мы еще не делаем?

– Вместо того чтобы готовиться к защите лишь этого места, нам стоит пойти от двери к двери по всему району, – сказал Майкл. – Предупредить как можно больше людей. У вас есть видео с мобильных телефонов. Вы местные. Вам поверят. Сделайте весь квартал крепостью и защищайте его, отступая в дома, только если невозможно удержать большой периметр.

Карсон, подумав о брате, Арни, и маленькой Скаут в Сан-Франциско, которые пока, пусть, возможно, и ненадолго, были в безопасности, спросила:

– Сколько у вас здесь детей?

Женщины, посовещавшись, быстро пришли к общему мнению, что в доме Сэмплс, среди сорока четырех Всадников, собралось семеро подростков и дюжина детей помладше. Восемьдесят с лишним других Всадников либо разъехались из клуба по частным домам, либо, как и эти ребята, собрались группами в несколько человек в самых укрепленных зданиях по всему Рейнбоу-Фоллс.

– Сделать гарнизоном весь квартал, обеспечив позиции для отступления, – это хорошая идея, – сказала Карсон. – Но, я думаю, нам нужно еще и увезти из города в надежное место всех детей младше двенадцати лет. Просто на случай, если дела здесь пойдут плохо.

Внезапно возникшая в рядах Всадников тревога ощущалась почти физически. Они знали, что ее предложение разумное и правильное, однако не хотели расставаться со своими детьми.

Гленн Ботин спросил:

– Но как? Оба шоссе из города перекрыты. Может, нам удастся собрать немного снегоходов. Между тем одному взрослому реально везти только одного ребенка за раз. Так что нам понадобится либо вся ночь, либо настолько большой караван, что он привлечет совершенно ненужное внимание.

– Я думаю, есть способ, – ответила Карсон.

21

В подвале Мемориального Госпиталя репликант Джона Мартца, полицейского Рейнбоу-Фоллс и мужа одной из дам местного общества Красных Шляпок[19], получал огромное удовольствие от бойни.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 72
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?