📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиСеверная буря - Джульет Э. Маккенна

Северная буря - Джульет Э. Маккенна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 142
Перейти на страницу:

— Как скажешь, — волшебник пожал плечами. — Мне еще не случалось прикидываться горничной знатной дамы.

— А ты будь благодарен, что я, дабы спасти твою шкуру, не сделать тебя рабом моей благородной супруги, — съязвил Кейда, надевая цепь на шею и убирая кольцо за горловину рубахи. — Думаешь, тебе бы понравилось учиться раскрашивать лицо и лакировать ногти Итрак? Что у нас тут еще?

— Черепаховый панцирь, вот и вот, — Дев выдвинул отделение, подбитое шелком, чтобы показать пестрые браслеты, отполированные до зеркального блеска.

— Годится, — Кейда выхватил парные, надел на руки, а затем натянул на каждый палец по тяжелому золотому кольцу. — И этот пояс.

— Этот? — Дев подобрал тот, на который Кейда указал кивком. Пояс был из черепаховых пластин, скрепленных золотыми колечками.

И он как раз на меня, а не на широкий стан Чейзена Сарила.

— И пару на щиколотки для завершения? — Дев с легкой насмешкой протянул ему еще два украшения.

Кейда приладил и защелкнул пояс, после чего принял оба ножных браслета и охватил ими концы штанин.

— Ты не очень-то ценишь черепаховый панцирь, не так ли? Да и жемчуг, если честно, не дороже того, что можно за него купить. Почему?

— Вероятно, потому, что я невежественный варвар, не понимающий их оберегающей силы, — ровным голосом произнес Дев.

Или потому, что ты волшебник? Колдуны, которые явились с захватчиками, ни во что не ставили ни жемчуг, ни панцирь черепахи, а жаждали только наших самоцветов. Ты заявляешь, что понятия не имеешь, почему. Неужели это правда?

Кейда оставил свой вопрос невысказанным.

— Что бы ни замышляла гостья, не думаю, что нам понадобится вооруженная стража за обедом, но тебе надлежит быть при мечах, пусть и без доспехов. Сходи за ними.

— Да, мой господин, — ехидство и облегчение в равной мере насыщали слова Дева.

— А теперь мне самое время пойти повидать Итрак. — Кейда расправил волосы и бороду, уже, считай, высохшие на такой жаре, не спешившей спадать, пока солнце не скроется. — Дабы мы могли решить, как вести себя, прежде чем сядем за обед с Рекхой.

Глава 4

Кейда направился к двери, ведущей из спальни в прихожую. Дев последовал за ним и скользнул к задней части здания.

Кряжистый управляющий, который ждал снаружи, проворно подошел и низко поклонился.

— Рад видеть тебя снова дома, мой господин.

— И я рад, что вернулся, Бейо, — учтиво ответил Кейда. — Здесь все в полном порядке? Прошу, пройди со мной к дому моей госпожи Итрак.

А сказал бы ты мне, если бы не все шло ладно, или попытался разрешить любое затруднение, прежде чем я его замечу, не обращаясь за советом ко мне? Как же я смогу освоиться с этой челядью или она привыкнуть ко мне? Рабы Дэйшей были уверены, что всегда могут высказать, что у них на уме, но мы знали друг друга с раннего детства и почти всю жизнь. Я не скажу, что знаю кого-то здесь. Никогда не считай слуг тем, кем они тебе кажутся, как говорил Дэйш Рейк, или однажды протянешь за чем-то руку, и она останется пустой.

— Мы теперь достаточно хорошо управляемся, слуг опять столько, сколько положено, — медленно выговорил управляющий, меж тем как оба шли через остров в быстро меркнущем вечернем освещении. — Каждый прилив приносит новых соискателей, но я их не беру, если только они не входили в нашу челядь прежде. Или если по их виду не заметно, что они могут ловко обращаться с мечом. — Он поколебался, убрав сильные руки за жесткую прямую спину. — Я почти удвоил число твоих постоянных воинов.

— А те, кого ты отсылаешь, возвращаются домой? — Кейда бросил на него быстрый взгляд, когда они добрались до первого мостика над мерцающими водами. Могучее сложение Бейо плохо сочеталось с изящным покроем шелка платья, положенного домашнему рабу, и Кейда заметил, что Бейо коротко стрижет волосы и бороду, как принято у бойцов. — И ты даешь им все, что можешь, чтобы помочь восстановить утраченное?

— Все, что мы можем для этого выделить, мой господин, — горячо уверил его Бейо, потом признался: — Туаи, первая из прислужниц моей госпожи Итрак, думает, мы могли бы выделить больше, если бы не держали в усадьбе так много воинов.

— У нас столько же мечей, сколько и в дни Чейзена Сарила? — Бейо отрицательно покачал головой, и тогда вождь решил, что управляющий прав. — Раз так, можешь и впредь брать любого, кто годится в воины, пока не станет столько же. Владение должно демонстрировать свои силы нашим соседям.

Хотя все мечи Архипелага не смогут отразить магию дикарей, если те заявятся снова.

— И ты прав, что поощряешь тех, кто возвращается, чтобы вновь отстроить свой дом и восстановить родную деревню, — продолжал предводитель. — Нам нужны руки, трудящиеся на земле, а не протягивающие руки за незаслуженной пищей. Все пригодные к труду руки. Много ли возвращается тех, кто не способен о себе позаботиться, увечные душой и телом?

Не это ли одна из загадок, которые мы можем разрешить, преследуя последних из дикарей? Почему они взяли в плен столь многих и так отвратительно с ними обращались?

— Нет, — Бейо помрачнел, но солнце, сошедшее к самому горизонту, позолотило его потемневшее лицо. — Те, кого дикари держали в плену, просто возвращаются умирать, мой господин, если вообще приходят.

Они умирают от горя столь же, сколь и от увечий и болезней, вызванных голодом, побоями и непосильным трудом.

— Меж тем как ты вернулся, чтобы занять место своего отца, — Кейда помедлил и тщательно оглядел этого крепко сбитого малого. — Не думай, что я этого не оценил.

— Мы будем готовы, если они опять сунутся, — Бейо поглядел через воды на юг, задержав правую руку на кинжале-полумесяце у пояса.

— Непременно, — заверил его вождь.

Пока ты доставляешь удовольствие Деву и хранишь в тайне его истинную суть, чтобы иметь возможность встретить колдовской огонь колдовским огнем. Ты действительно можешь себе позволить отослать его, как только он утолит свое любопытство насчет дикарей? Но что подумают эти люди, если раскроют такой обман?

Кейда махнул рукой в сторону одного из островов наружного кольца, где вытянутые в длину хижины обступали вытоптанный песчаный участок.

— Как я понял, ты сам обучаешь меченосцев?

Вид у Бейо стал неуверенным.

— Я понимаю, что это не мое дело…

— Никто из нас не занимается делом, к которому привык до того, как явились захватчики, — небрежно произнес Кейда. — Твой отец мог быть управляющим усадьбой, но ты быстро продвигался в страже, так мне говорила Итрак. Никто не подходит лучше тебя, чтобы учить воинов, не правда ли? Скажи мне честно, — велел он, видя, что тот замялся.

Управляющий расправил на редкость мощные плечи.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 142
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?