Записки книготорговца - Шон Байтелл
Шрифт:
Интервал:
Сегодня утром позвонил человеку, который принес мне книги об охоте, и предложил ему за них 200 фунтов стерлингов. Он был разочарован, так как явно ожидал большего. Даже сказал, что кто-то предложил ему 250 фунтов только за одну книгу из его коллекции. Я думаю, это трюк, чтобы заставить меня заплатить больше, – оценивая книги, я проверил стоимость каждой из них онлайн, и ни на одну из книг цена и близко не стояла к 250 фунтам. Значит, или он сказал неправду, чтобы я заплатил ему больше, или ему действительно кто-то предложил 250 фунтов за книгу два года назад и он пожадничал и понадеялся, что сможет получить за нее больше. Так или иначе, больше он не получит. Приедет забрать книги во вторник.
Охота на дичь – довольно популярное развлечение в наших краях. Изрезанные речушками равнины среди соляных болот у подножия холма, на котором стоит Уигтаун, – излюбленное место обитания гусей зимой, и часто, насидевшись на рассвете в глинистых канавах, охотники потом заходят в магазин и тащат на своих ботинках грязь. Они все время спрашивают книги об охоте, но никогда не покупают ничего из того, что есть в магазине, ссылаясь на то, что книги слишком дорогие. Однако если они хотят продать свои книги, то непременно ждут от меня, что я заплачу им сумму куда большую их действительной стоимости. Редко случается так, что люди не соглашаются на цену, которую я готов заплатить, если не считать охотников, у которых, видимо, представление о стоимости их книг сильно завышенное.
После обеда поехал посмотреть книги Энтони Паркера, который пригласил меня, потому что переезжает в дом престарелых. Пока ехал по ухабистой деревенской дороге к его отдаленно расположенному дому, вспомнил, что уже побывал у него несколько лет назад и тоже покупал книги. Тогда была жива его жена и он был довольно подвижным. Сейчас он один. Его зрение стремительно ухудшается с каждым днем, и он передвигается с помощью ходунков, которые сделал сам из старой деревянной тележки, примотав к ней тканевой клейкой лентой две трости. Необыкновенно удобная конструкция с полками и колесами. Он переезжает в дом престарелых в Суррей, поближе к детям. Завтра ему исполняется девяносто лет. Купил у него коробку книг и около пятидесяти карт Государственной топографической службы Великобритании.
Вернулся домой в 5:30 и пошел в паб с Каллумом и Трейси, которую не видел уже довольно давно. Она неустанно ищет работу, но в наших краях почти совсем нет предприятий, и большинство людей, которых я знаю, работают на себя.
Вернувшись из паба, проверил электронную почту. Эмануэла спрашивает, можно ли начать работу 2 июля, на что я с радостью согласился. Теперь надо заняться переделкой Садовой комнаты. Там около двух тысяч книг, и мне негде их хранить. А место надо подготовить к ее приезду.
В одиннадцать часов приехали Клода и Лео с маленькой дочкой Эльзой. Легли спать в два часа ночи. Клода – моя хорошая знакомая из Ирландии, я познакомился с ней, когда жил в Бристоле. Она фармацевт и сейчас живет в Дублине со своим мужем, аргентинцем Лео. Мы часто рассказываем друг другу истории о покупателях, и ее истории обычно носят более криминальный оттенок, чем мои: в них часто идет речь о краже наркотических веществ или попытках вооруженного ограбления.
Выручка на кассе: 228 фунтов стерлингов
22 покупателя
Онлайн-заказов: 0
Найдено книг: 0
Сегодня снова работала Ники. На улице светило солнце. Когда я спустился, Клода с Эльзой уже были в кухне.
Сегодня открылся уигтаунский рынок. Похоже, в этом году товары лучше, чем в прошлом. Рынок работает с апреля по октябрь. Это калейдоскоп самых разных прилавков, где продается все – от дисков с музыкой в стиле кантри и пледов в шотландскую клетку до местных овощей.
После обеда позвонили из Касл-Дугласа. Человек (судя по выговору, из Северной Англии) собирается во вторник привезти книги, сложенные в коробки из-под бананов. «Я только что сюда переехал, как добраться до Уигтауна?» Добираться до населенных пунктов в Галлоуэе достаточно просто: это малонаселенная местность с небольшим числом дорог, так что я сказал ему, чтобы он ехал в западном направлении.
Обедали в пабе Steam Packet в Айл-оф-Уиторне с Клодой, Лео, Каллумом и его другом Марри и девушкой Марри Вивьен. Айл-оф-Уиторн – красивая рыбацкая деревушка примерно в 15 милях от нас, а Steam Packet – отличный паб на набережной. Приезжие часто спрашивают, почему это место называется «Айл» – «остров», если на самом деле это не остров. Местное предание гласит, что когда-то это был остров, отделенный от суши песчаной отмелью, и в XVIII–XIX веках мелкосидящие лодки контрабандистов, преследуемые таможней, устремлялись – при условии, что уровень воды был достаточно высок, – в пролив между островом и сушей. Они могли его пересечь, в то время как глубоководные суда таможни садились на мель. Тогда власти в целях борьбы с контрабандистами насыпали дамбу, соединяющую остров с сушей. Мне очень нравится эта красивая история, но я сомневаюсь в ее достоверности.
В магазине весь день было непривычно многолюдно. В это время года все начинает пробуждаться от зимней спячки, и на пасхальные выходные в город всегда приезжают люди из других мест.
Выручка на кассе: 672,93 фунта стерлингов
52 покупателя
Онлайн-заказов: 3
Найдено книг: 2
Пасхальный понедельник. Выходной.
Холодное пасмурное утро, над городом повис густой туман с моря, однако множество покупателей – в основном семьи с маленькими детьми, которые не хотят тратить деньги на книги. Этот день очень отличается от субботы.
Не смог найти один заказ: «Два сына Галлоуэя» (Two Sons of Galloway) Маккерли. У меня было несколько экземпляров этой книги, однако в интернете они, похоже, встречаются довольно редко, и за нее готовы заплатить 120 фунтов стерлингов. Один из двух других заказов – двухтомник «Произведения Люси Хатчинсон» (The Works of Lucy Hutchinson)[20] – продан за 152 фунта стерлингов, что немного компенсирует отсутствие Маккерли и значительно превышает среднюю стоимость онлайн-заказа, равную 7 фунтам стерлингов.
«Два сына Галлоуэя» – книга, которая поднимает для меня вопрос самоидентификации. Местные жители здесь не говорят, что они «из» этого места, – они говорят, что они ему «принадлежат», как будто место владеет ими, а не наоборот. Жанетт (которая поддерживает магазин в чистоте и порядке) прожила в Уигтауне большую часть своей жизни, однако до сих пор говорит, что «принадлежит» Мохруму, крохотной деревушке за восемь миль отсюда. Моя мама – ирландка, а отец – англичанин, и когда я рос здесь, то всегда чувствовал, несмотря на то что я здесь родился, что не «принадлежу» Галлоуэю по-настоящему. Не потому, что я это не ощущаю, а потому, что в глазах других ты имеешь право утверждать, что ты здесь свой, только если в твоей родословной несколько поколений коренных галлоуэйцев.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!