Весь Рафаэль Сабатини в одном томе - Рафаэль Сабатини
Шрифт:
Интервал:
640
Кади — судья.
641
Драгут-рейс (Драгут; 1485–1565) — знаменитый турецкий корсар, уроженец Анатолии.
642
Андреа Дориа (1466–1560) — генуэзский адмирал и государственный деятель. Отстаивая независимость Генуи, в ходе Итальянских войн из тактических соображений служил сначала французскому королю Франциску I (1522–1525, 1527–1528), затем императору Карлу V. С 1528 г. — фактический правитель Генуэзской республики.
643
Бак — носовая часть верхней палубы до передней мачты (фок-мачты).
644
Идущий на смерть (лат.).
645
Идущий на смерть приветствует тебя! (лат.).
646
Великий Турок — титул, который христиане иногда давали оттоманским султанам.
647
Один из видов смертной казни, практиковавшийся в море: осужденного с завязанными глазами заставляли идти по доске, перекинутой через фальшборт.
648
Пороки эпохи, а не человека (лат.).
649
Распутная женщина (лат.).
650
«Подобное излечивается подобным» (лат.).
651
«А папа — только первосвященник Господа Христа, но не Цезарь» (лат.).
652
Jofre — здесь приводится каталонское чтение имени.
653
«Прекрасная» (итал.).
654
«Иудей, конечно, сбежал, и папа остался неисцеленным» (лат.).
655
«Усопшему владыке» (лат.).
656
Достойная похвалы комедия (итал.).
657
Порошок Борджа (итал.).
658
«Остерегись, отче, ибо я папа!» (лат.).
659
«Очистительный указатель» (лат.).
660
«Не по своей воле» (лат.).
661
Для спасения его души (лат.).
662
Все ради имени Цезаря (лат.).
663
«Повод к войне» (лат.).
664
Представитель французского короля.
665
По старинному обычаю, главные судебные должности в городах средневековой Италии занимали уроженцы других независимых городов. Считалось, что таким образом обеспечивается беспристрастность суда при разборе тяжб.
666
«Или Цезарь, или ничто» (лат.).
667
В настоящее время ножны этой шпаги находятся в Англии, в музее Южного Кенсингтона, а сам клинок — в Италии, являясь собственностью семейства Каэтани.
668
Существующее положение (лат.).
669
На смертном одре (лат.).
670
«Чезенская летопись» (лат.).
671
«Сначала кое-кто удовлетворил свое сладострастие» (итал.).
672
«К вечной славе нашего государя герцога» (лат.).
673
«Для помощи в завоевании Болоньи именем церкви, а также для борьбы с Орсини, Бальони и Вителлоццо» (фр.).
674
Аркебуза — длинноствольное фитильное ружье. Такие ружья были известны в Италии уже почти сто лет, но широкое распространение получили лишь в описываемое время, к концу XV — началу XVI века.
675
Церковный трибунал.
676
Военную хитрость (греч.).
677
Андрея Дориа, заявивший, что не сдаст цитадель никому, кроме герцога Валентино.
678
Св. Франциск Ассизский.
679
Убийца блаженной памяти кардинала Сант-Анджело (лат.).
680
В урне этой покоится Джанбаттиста Феррари. Тело его досталось земле, добро — Быку, а душа — Стиксу (лат.). Стикс — в греческой и латинской мифологии подземная река в царстве мертвых.
681
Заочно (лат.).
682
Первая буква имени Cesare (Чезаре)
683
Многих должен бояться тот, кого боятся многие (лат.).
684
«Спаси меня, Господи» (лат.). — заупокойная католическая молитва
685
«Этот убийца и кровосмеситель, воплощенный в животном, предназначенном для боен, воскрешает в памяти чудовищные образы древних античных зверств. Мне слышится, как бык Фалариса и бык Пасифаи ужасным ревом вторят из глубины веков голосу этого чсловекозверя…» (фр.).
686
Существующее положение (лат.).
687
Атропос — одна из богинь судьбы в греческой мифологии.
688
Здесь, под горстью земли, лежит тот, кто внушал страх всем людям; тот, в чьих руках были мир и война. О путник, если ты ищешь, кому воздать заслуженную хвалу, — преклони колени здесь, ибо тебе не найти достойнейшего (исп.).
689
Да покоится в мире! (лат.).
690
«О природе вещей».
691
От итальянского слова «corvo» — «ворон».
692
Небесная вода (лат.).
693
Саддукеи — политико-религиозная группировка в иудаизме, существовавшая во II в. до н. э. — I в. н. э. (до разрушения Иерусалимского храма); высший слой священнослужителей, принадлежность к которому была наследственной. В религиозной практике выступали как традиционалисты, признавая в качестве священных книг только древнейшую часть Библии — Пятикнижие.
694
Фиал — в античном мире так назывался сосуд для культовых и бытовых нужд, представляющий из себя плоскую чашу с тонкими стенками, слегка загнутыми внутрь краями и полусферическим выступом на дне; в средневековой Италии слово «фиал» (точнее — «фьяла») означало также флакон или склянку.
695
Игра природы (лат.).
696
Редкая птица, обитающая в Африке (лат.).
697
Дукат — золотая монета, чеканившаяся с 1284 г. в Венеции и весившая в XV–XVI вв. 3,5 г.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!