📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыЭто было в царстве Чу в 3 веке до н.э. Книга 1. Наложница генерала, приносящего мир. Часть 3 - Хатка Бобра

Это было в царстве Чу в 3 веке до н.э. Книга 1. Наложница генерала, приносящего мир. Часть 3 - Хатка Бобра

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 45
Перейти на страницу:
не имела в виду… Я хочу узнать ваше мнение об одном человеке…

— Ничтожная служанка знает, о ком вы говорите, и из какой вы семьи, — перебила ее девушка и криво усмехнулась.

Бпй Юй почувствовала неволькное восхищение. Она встретила молодую госпожу, которая не умела себя вести еще хуже, чем Бай Юй! Она посмотрела на собеседницу с теплотой, хотя все еще боялась, что та ее побьет.

— Я знаю, что слово Сянов в Учжуне — закон. Если второй молодой господин захотел меня к себе в гарем, ни я, ни отец ничего не сможем сделать… Вы считаете, я радоваться должна такой чести! — ненависть прозвучала в ее голосе. — Но только знайте, что я всем расскажу, что Сяны принудили меня нарушить дочернюю преданность! Я поклялась, что никогда не покину дома моего отца!

С последними словами Сань Ай треснула по столу кулаком!

Ай-гунян, что ж ты так нервничаешь? Поклялась, так поклялась. Сиди в доме своего отца, торгуй пуговицами, очень ты нам нужна! Бай Юй стало обидно за своего диди.

— Сань Ай-гунян, — сказала вслух Бай Юй. — Я что, похожа на сваху?

— Я что, похожа на генерала Сяна? — сказала она потом и гневно выпучила глаза, насупив воображаемые мохнатые брови.

— Ха-ха-ха! — не выдержала Бай Юй, мысленно нарисовав себе, как злится генерал.

Сань Ай перестала возмущаться и смотрела на нее с удивлением.

— Гм, — Бай Юй вспомнила о деле.

— Если бы Сян-гунцзы хотел вас заполучить, вопреки вашим желаниям, Сяны просто договорились бы с вашим отцом, правильно? И он не посмел бы им отказать. А я просто приехала шелк посмотреть… нитки, иголки… Я, знаете, вышиваю, редкая мастерица… льняное полотно у вас есть?..

— У нас есть отличный сычуаньский лен, — машинально ответила Сань Ай.

— То, что нужно! Сычуаньский лен — моя мечта… Так что не волнуйтесь, Сань Ай-гунян и спокойно исполняйте свой дочерний долг… И нет у моего диди никакого гарема, — добавила она. — Мой диди — самый преданный человек на свете, он не из таких, которые заводят три жены и четыре наложницы.* (三妻四妾)

Сань Ай вздохнула с облегчением.

Лед растаял в ее глазах, и она меньше теперь походила на вражеского солдата.

Бай Юй ее понимала — семья Сань была из торгового сословия, наименее уважаемого из имущих классов, так что для Сань Ай стать наложницей в семействе Сян было большим почетом, милостью феодала. О том, чтобы сделаться фужэнь, она не могла и мечтать. Понятно, что для деятельной и хозяйственной Сань Ай, привыкшей решать торговые сделки и командовать рабочими, такая милость феодала была хуже каторги. Ей совсем не хотелось лишиться самостоятельности и стать прислужницей при господине и всем его семействе.

Но все-таки поведение Сань Ай показалось Бай Юй странным. Как-то подозрительно она разволновалась.

— Госпожа Бай, пожалуйста, простите меня, я вела себя неприлично, — пробормотала Сань Ай.

— Ээ… Ну да, ну да… — кивнула Бай Юй, с любопытством уставившись на собеседницу круглыми черными глазами. — Это ничего. Это я виновата, напугала вас.

— А вы… вы искренний человек… а я…

Сань Ай смущенно потупилась и начала теребить уголок скатерти.

(Сань Ай, теребит скатерть, мямлит:) — Понимаете, госпожа Бай…

(Бай Юй, выбирая на тарелке самую большую печенину, добродушно:) — Меня Бай Юй зовут…

(Сань Ай, теребит скатерть, краснеет:) — Понимаете, госпожа Бай… у меня в сердце давно есть один человек…

(Бай Юй:) — О? Сань Ай-гунян, вы уже просватаны?

(Мань Ай, совсем тихо:) — Нет… Я даже не знаю, кто он… Но он не такой, как другие мужчины… И кроме него я ни за кого больше замуж не выйду! Никогда!

Вся воинственность Сань Ай давно испарилась, ее прямые решительные брови, которые раньше напоминали знак 羊 "баран", опустились уголками вниз и стали похожими на знак 犬 "песик".

Сань Ай влюблена в мужчину, имени которого не знает? Как романтично! Сань Ай, ты точно не знакома с моим Чжуан-диди? Вы в психушке должны были лежать в одной палате.

(Бай Юй, доверительно:) — А сколько ему лет?

(Сань Ай, печально:) — Не знаю.

(Бай Юй, подается поближе:) — Хотя бы примерно? На вид?

(Сань Ай:) — Я его никогда не видела.

Бай Юй подавилась своей печениной.

(Бай Юй:) — Кхе, кхе, кхе… черт…

(Сань Ай, поднимая сияющие глаза к небу:) — Я только знаю, что душа его полна поэзии и сам он должен быть необыкновенным!..

(Бай Юй, сбитая с толку) — И вам это удалось установить… как?

(Сань Ай:) — Он присылает мне чудесные строки из стихотворений!

(Бай Юй:) — Да, да, очень хорошо, как интересно… (кивает головой, поддерживая задушевный разговор)

Секунда.

(Бай Юй:) — ПФФФФ! Кхе, кхе, кхе!.. (от неожиданности выплевывает чай на стол!)

Сань Ай уже убежала, даже не посмотрев на Бай Юй, которая чуть не откинула коньки от шока! Потом она прибежала. В руках у нее было дюжины две бамбуковых дощечек, а лицо сияло счастьем и смущением.

(Сань Ай, с воодушевлением:) — Вот, госпожа Бай, послушайте!..

"Его колесницы грохочут,

гремят они и грохочут,

Как будто удары грома,

Как будто раскаты грома!.."

— Вы слышите? Как будто раскаты грома, да?.. Так и слышишь… А вот это…

"В битву их кони помчались,

Израненные вернулись,

Уздечки порваны, седла пустые…"

— Как будто все перед глазами… все погибли…

Глаза Сань Ай вдруг начали наполняться слезами.

— "Ты на севере, я на юге, буду присылать гусей…" Рапорт какой-то по снабжению, по ошибке, наверно, прислал… — пробормотала она, сморкаясь. — А, вот!

"Мне голову враг отрезал,

Но были храбры мы в битве!"

— Как трогательно! — прошептала она, прижимая к сердцу руки.

Младшая госпожа Бай выскочила из повозки, повалив на землю прислужника, который ставил для нее лестницу, и ворвалась на главный двор усадьбы.

Все слуги низко поклонились и остались стоять в позах, подозрительно похожих на средний старт бегунов.

Бай Юй подняла указательный палец, призывая к вниманию.

— Все готовьтесь к свадьбе! — провозгласила она.

— Бай Юй! Какая еще свадьба? — спросил позади нее низкий голос.

Как будто раскаты грома, выражаясь поэтически.

— Грандиозная! — гордо заявила Бай Юй. — Шикарная! Самая лучшая в мире!

Потом до нее дошло, кто спрашивает.

— Эээ… Маленькая такая, — поправилась она, съежившись. — Малюсенькая. Господин даже не заметит!

*[144] 发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至 "Преисполненный решимости, не помнит о еде, в радостях забывает о печалях и не думает о грядущей старости" — образ жизни, который Конфуций считал правильным

姑娘 гунян — обращение к незамужней молодой женщине

ГЛАВА 57. Весенняя ночь

Свадьба была шикарная.

Дули теплые ветры, на яблонях распускались белые цветы, — и каждый

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 45
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?