Это было в царстве Чу в 3 веке до н.э. Книга 1. Наложница генерала, приносящего мир. Часть 3 - Хатка Бобра
Шрифт:
Интервал:
— Ничтожная служанка знает, о ком вы говорите, и из какой вы семьи, — перебила ее девушка и криво усмехнулась.
Бпй Юй почувствовала неволькное восхищение. Она встретила молодую госпожу, которая не умела себя вести еще хуже, чем Бай Юй! Она посмотрела на собеседницу с теплотой, хотя все еще боялась, что та ее побьет.
— Я знаю, что слово Сянов в Учжуне — закон. Если второй молодой господин захотел меня к себе в гарем, ни я, ни отец ничего не сможем сделать… Вы считаете, я радоваться должна такой чести! — ненависть прозвучала в ее голосе. — Но только знайте, что я всем расскажу, что Сяны принудили меня нарушить дочернюю преданность! Я поклялась, что никогда не покину дома моего отца!
С последними словами Сань Ай треснула по столу кулаком!
Ай-гунян, что ж ты так нервничаешь? Поклялась, так поклялась. Сиди в доме своего отца, торгуй пуговицами, очень ты нам нужна! Бай Юй стало обидно за своего диди.
— Сань Ай-гунян, — сказала вслух Бай Юй. — Я что, похожа на сваху?
— Я что, похожа на генерала Сяна? — сказала она потом и гневно выпучила глаза, насупив воображаемые мохнатые брови.
— Ха-ха-ха! — не выдержала Бай Юй, мысленно нарисовав себе, как злится генерал.
Сань Ай перестала возмущаться и смотрела на нее с удивлением.
— Гм, — Бай Юй вспомнила о деле.
— Если бы Сян-гунцзы хотел вас заполучить, вопреки вашим желаниям, Сяны просто договорились бы с вашим отцом, правильно? И он не посмел бы им отказать. А я просто приехала шелк посмотреть… нитки, иголки… Я, знаете, вышиваю, редкая мастерица… льняное полотно у вас есть?..
— У нас есть отличный сычуаньский лен, — машинально ответила Сань Ай.
— То, что нужно! Сычуаньский лен — моя мечта… Так что не волнуйтесь, Сань Ай-гунян и спокойно исполняйте свой дочерний долг… И нет у моего диди никакого гарема, — добавила она. — Мой диди — самый преданный человек на свете, он не из таких, которые заводят три жены и четыре наложницы.* (三妻四妾)
Сань Ай вздохнула с облегчением.
Лед растаял в ее глазах, и она меньше теперь походила на вражеского солдата.
Бай Юй ее понимала — семья Сань была из торгового сословия, наименее уважаемого из имущих классов, так что для Сань Ай стать наложницей в семействе Сян было большим почетом, милостью феодала. О том, чтобы сделаться фужэнь, она не могла и мечтать. Понятно, что для деятельной и хозяйственной Сань Ай, привыкшей решать торговые сделки и командовать рабочими, такая милость феодала была хуже каторги. Ей совсем не хотелось лишиться самостоятельности и стать прислужницей при господине и всем его семействе.
Но все-таки поведение Сань Ай показалось Бай Юй странным. Как-то подозрительно она разволновалась.
— Госпожа Бай, пожалуйста, простите меня, я вела себя неприлично, — пробормотала Сань Ай.
— Ээ… Ну да, ну да… — кивнула Бай Юй, с любопытством уставившись на собеседницу круглыми черными глазами. — Это ничего. Это я виновата, напугала вас.
— А вы… вы искренний человек… а я…
Сань Ай смущенно потупилась и начала теребить уголок скатерти.
(Сань Ай, теребит скатерть, мямлит:) — Понимаете, госпожа Бай…
(Бай Юй, выбирая на тарелке самую большую печенину, добродушно:) — Меня Бай Юй зовут…
(Сань Ай, теребит скатерть, краснеет:) — Понимаете, госпожа Бай… у меня в сердце давно есть один человек…
(Бай Юй:) — О? Сань Ай-гунян, вы уже просватаны?
(Мань Ай, совсем тихо:) — Нет… Я даже не знаю, кто он… Но он не такой, как другие мужчины… И кроме него я ни за кого больше замуж не выйду! Никогда!
Вся воинственность Сань Ай давно испарилась, ее прямые решительные брови, которые раньше напоминали знак 羊 "баран", опустились уголками вниз и стали похожими на знак 犬 "песик".
Сань Ай влюблена в мужчину, имени которого не знает? Как романтично! Сань Ай, ты точно не знакома с моим Чжуан-диди? Вы в психушке должны были лежать в одной палате.
(Бай Юй, доверительно:) — А сколько ему лет?
(Сань Ай, печально:) — Не знаю.
(Бай Юй, подается поближе:) — Хотя бы примерно? На вид?
(Сань Ай:) — Я его никогда не видела.
Бай Юй подавилась своей печениной.
(Бай Юй:) — Кхе, кхе, кхе… черт…
(Сань Ай, поднимая сияющие глаза к небу:) — Я только знаю, что душа его полна поэзии и сам он должен быть необыкновенным!..
(Бай Юй, сбитая с толку) — И вам это удалось установить… как?
(Сань Ай:) — Он присылает мне чудесные строки из стихотворений!
(Бай Юй:) — Да, да, очень хорошо, как интересно… (кивает головой, поддерживая задушевный разговор)
Секунда.
(Бай Юй:) — ПФФФФ! Кхе, кхе, кхе!.. (от неожиданности выплевывает чай на стол!)
Сань Ай уже убежала, даже не посмотрев на Бай Юй, которая чуть не откинула коньки от шока! Потом она прибежала. В руках у нее было дюжины две бамбуковых дощечек, а лицо сияло счастьем и смущением.
(Сань Ай, с воодушевлением:) — Вот, госпожа Бай, послушайте!..
"Его колесницы грохочут,
гремят они и грохочут,
Как будто удары грома,
Как будто раскаты грома!.."
— Вы слышите? Как будто раскаты грома, да?.. Так и слышишь… А вот это…
"В битву их кони помчались,
Израненные вернулись,
Уздечки порваны, седла пустые…"
— Как будто все перед глазами… все погибли…
Глаза Сань Ай вдруг начали наполняться слезами.
— "Ты на севере, я на юге, буду присылать гусей…" Рапорт какой-то по снабжению, по ошибке, наверно, прислал… — пробормотала она, сморкаясь. — А, вот!
"Мне голову враг отрезал,
Но были храбры мы в битве!"
— Как трогательно! — прошептала она, прижимая к сердцу руки.
Младшая госпожа Бай выскочила из повозки, повалив на землю прислужника, который ставил для нее лестницу, и ворвалась на главный двор усадьбы.
Все слуги низко поклонились и остались стоять в позах, подозрительно похожих на средний старт бегунов.
Бай Юй подняла указательный палец, призывая к вниманию.
— Все готовьтесь к свадьбе! — провозгласила она.
— Бай Юй! Какая еще свадьба? — спросил позади нее низкий голос.
Как будто раскаты грома, выражаясь поэтически.
— Грандиозная! — гордо заявила Бай Юй. — Шикарная! Самая лучшая в мире!
Потом до нее дошло, кто спрашивает.
— Эээ… Маленькая такая, — поправилась она, съежившись. — Малюсенькая. Господин даже не заметит!
–
*[144] 发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至 "Преисполненный решимости, не помнит о еде, в радостях забывает о печалях и не думает о грядущей старости" — образ жизни, который Конфуций считал правильным
姑娘 гунян — обращение к незамужней молодой женщине
–
ГЛАВА 57. Весенняя ночь
Свадьба была шикарная.
Дули теплые ветры, на яблонях распускались белые цветы, — и каждый
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!