Изгои - Клэр Макфолл
Шрифт:
Интервал:
– Хм… – протянул он. – Я никогда не носил лифчик!
Он торжествующе ухмыльнулся.
– А вот и носил, – возразила Сюзанна. – Помнишь, на вечеринке ты на спор обменялся одеждой с какой-то девчонкой? На ней была розовая шифоновая блузка и белая мини-юбка, – Сюзанна хмыкнула. – Вид на каблуках у тебя был крайне привлекательный.
Джека как обухом стукнули. Улыбка тут же сползла у Сюзанны с лица.
– Я забываю, – тихо сказал он. – Я вечно забываю, что у тебя есть мои воспоминания.
Она не знала, что ответить. Не надо было вообще ему об этом рассказывать, но он, по сути, сам догадался. Одним долгим вечером в первом убежище он повернулся к ней и спросил, как она смогла превратиться в Сэмми, откуда знала про нее. Она не придумала, что ему ответить. И Джек понял правду по ее молчанию.
И все же, как показалось ей сейчас, до этой минуты он не осознавал всех последствий своего открытия.
– Прости, – сказала она ему. – Ничего не могу с этим поделать.
Он слегка кивнул – мол, понимаю, – но легче от этого не стало. Сюзанна его не винила: если бы у нее были такие воспоминания, как у Джека, ей бы тоже не захотелось, чтобы их кто-нибудь видел.
Поднялся ветерок, приподнимая гладкие, потные волосы у ее лица. Сюзанна внезапно поняла, что ей уже не так жарко, как было вначале. Скорее, душно, но воздух уже не горел, не обжигал. Короткий взгляд вверх подтвердил опасения: по бурому небу побежали уродливые черные тучи.
Черт.
– Моя очередь? – предприняла она отчаянную попытку.
– Знаешь что, – ответил Джек, не глядя на нее. – Что-то мне разонравилась эта игра. Ты выиграла.
– Джек, – умоляюще запросила Сюзанна. – Слушай, прости меня, я…
Что-то ударило в дно лодки.
– Что это было? – Джек широко распахнутыми от страха глазами уставился на Сюзанну.
Его теперешний ужас был ничуть не лучше, чем тошнотворная смесь стыда и неловкости, из-за которой закончилась игра. Снова поднялся ветер и закачал их лодчонку, но Сюзанна знала, что Джек этого не заметил: что-то под лодкой ударило по днищу снова, на сей раз сильнее.
– Все в порядке, – прохрипела она Джеку.
Он балансировал на краю паники, и надо было его успокоить. Все не было в порядке, и она знала, что Джек не обманулся ее заверениями – тем более что она тут же схватилась за весла покрепче и начала изо всех сил грести. Она тянула их на себя, напрягая мышцы в спине, руках и ногах, однако лодка едва двигалась вперед. Там, где прежде мягко вздыхали волны, теперь клубились пенные, бурные валы. В лодку стукнули еще дважды: сначала тычок в бок, будто кто-то старался перевернуть судно, а потом резкий, сильный удар, от которого треснули доски на носу. Джек с Сюзанной долго наблюдали за трещиной, но вода внутрь не заливалась. Во всяком случае, пока.
– Быстрее, – просипел Джек. – Надо плыть быстрее!
– Я пытаюсь, – пыхтела Сюзанна. – Джек, постарайся успокоиться. Если у тебя получится, вода тоже угомонится.
– Я спокоен, – возразил Джек отнюдь не спокойным голосом. – Мне кажется… – Он замолчал, прерванный еще одним ударом по дну. – Мне кажется, дело не во мне!
Да, дело не в нем. Это было что-то новое. Сюзанне сотни раз приходилось нырять в озеро, когда она переправляла души, и сражаться с существами, которые прятались в воде. Это были те же призраки, только более склизкие, более изворотливые. Словно ужи, они обвивались вокруг жертв и тянули их вниз, пока наконец…
Но это был не водный призрак. Те были мелкими и атаковали стаей. А то, что затаилось сейчас в воде, могло в щепки разбить их маленькое суденышко.
Весла опустить. Протянуть. Поднять.
Опустить. Протянуть. Поднять.
Сюзанна гребла изо всех сил, сосредоточившись на ритме, но при этом не отводила взгляда от Джека. Он сидел посередине маленькой скамьи, вытянув руки и вцепившись в борта. Костяшки пальцев у него побелели от напряжения, челюсти были крепко сжаты. Он смотрел на нее, но Сюзанне казалось, что он ее не видел. Джек замер, словно ожидая следующего…
Бум!
На этот раз приподнялась корма, да так сильно, что Сюзанне показалось, будто она свалится за борт. Негромко вскрикнув, она выронила весла и вцепилась одной рукой в бедро Джека, а другой – в борт лодки.
Судно опустилось обратно на воду, и Сюзанна упала вместе с ним, больно ударившись коленями о дно и приземлившись лицом в футболку Джека.
Она попыталась подняться, но слишком медленно. Весла исчезли в глубинах вод.
– Нет! – закричала она.
– Они не упали, – в полном ужасе прошептал Джек. – Они не упали, их кто-то схватил. Что за тварь там сидит?!
– Я не знаю, – закричала Сюзанна.
Теперь запаниковала и она сама: без весел они были прикованы к озеру и стали легкой добычей. Единственным способом выбраться из воды, единственным способом достичь «безопасного» берега было…
– Сюзанна, я не умею плавать, – напомнил ей Джек.
Он явно был на грани безумия; страх грозил лишить его разума. Сюзанне хотелось что-то сказать ему, как-то помочь, но она чувствовала себя совершенно беспомощной.
Они застряли.
Еще один оглушительный удар снизу, как раз в уже треснувшую доску. Не выдержав, доска разломилась пополам. Сюзанна в ужасе смотрела, как на дне начинает бурлить вода.
Они утонут.
– Джек, – сказала она. – Нам нужно…
– Нет! – Он даже не дал ей договорить. – Нет, нет, я не могу, Сюзанна, не могу!
– Я тебе помогу, – она поднялась и сделала шаг вперед.
Вода заплескалась у нее под ногой, а Джек отскочил назад. Его быстрые лихорадочные движения качнули лодку, и Сюзанна упала на четвереньки. Лодка зачерпнула воды, и…
– Джек!
Что-то вынырнуло из-под воды. Не рука… Щупальце?
Сюзанна понятия не имела, что за тварь обернулась вокруг руки Джека… и потянула. Джек изогнулся назад, свободной рукой пытаясь ухватиться за лодку, но пальцы его схватили лишь пустоту.
Сердце Сюзанны не успело сделать и одного удара, как Джек исчез.
– Нет! – вскричала Сюзанна. – Нет, нет, нет. Джек!
Черная вода бурлила. Волны кружились и извивались. Но Сюзанна о них даже не думала. Перебросившись через борт, она нырнула в липкую глубину.
Прикосновение ее обожгло, но она и этого не заметила. Сюзанна продиралась сквозь воду, такую маслянистую, что каждый взмах руки, каждый пинок ногой давался ей с трудом. Где же он? Где Джек? Где тварь, что его утащила?
Они где-то здесь. По-другому не может быть.
У нее в голове звучали слова, которые она сказала Джеку. Ей не следовало их говорить. «Я обещаю, Джек». «Я проведу тебя сквозь пустошь». «Я клянусь». Она не может нарушить обещание. Не нарушит его. Где же Джек?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!