📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгКлассикаДомик под скалой - Шэрон Гослинг

Домик под скалой - Шэрон Гослинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 70
Перейти на страницу:
верить, что это имена.

– Имена?

Он протянул руку и коснулся того места, до которого секундой раньше дотрагивались ее пальцы.

– Когда мне было пятнадцать – собственно, за неделю до того первого свидания, – я вырезал наши с Кэсси имена на яблоне в родительском саду, – сказал он. – А между ними сердце.

Анна поняла, что он имеет в виду.

– Она думала, что в древности двое влюбленных сделали то же самое?

– Честно говоря, от этой мысли мне всегда становилось грустно.

– Грустно? Почему?

Роберт сунул руку в карман.

– Потому что, вырезая символы, – тихо сказал он, – они не догадывались, что сохранятся только отметины на камне. Что от них самих ничего не останется.

Усиливающийся ветер со свистом обтекал их и бился о скалу, необъятную и вечную, словно само время, единственные следы человека на которой были такими же вечными, не подвластными времени и старению.

– Но они не исчезли, – возразила Анна. – Вот они, в камне. Они приходили сюда вместе. Они любили, и их любили. А что в конечном счете останется от нас, кем бы мы ни были и в какое время бы ни жили?

Роберт не смотрел на нее, даже когда она повернула к нему голову, хотя стоял совсем близко, так что ветер отбросил ее волосы ему на плечо. Она увидела, как он сглотнул и судорожно втянул в себя воздух, словно порыв ветра сбил его дыхание.

– Кэсси мне сказала то же самое. Она очень любила это место. Нам бы следовало вы́резать здесь наши имена. Сделать нас обоих частью этой скалы. Может, тогда…

Роберт умолк и отодвинулся. Анна смотрела на скалу, на короткий ряд знаков, которые казались такими загадочными и в то же время исполненными глубокого смысла.

– Вы только посмотрите на это, – через секунду раздался его голос у нее за спиной. – Дельфины пришли с вами познакомиться.

Анна повернулась и обвела взглядом море. Там, на глубине, за «Радостью Кэсси», резвилась стая дельфинов; серые лоснящиеся тела снова и снова выпрыгивали из волн и, описав дугу, плюхались в воду.

Моя милая шелки!

Мы с парнем встретили женщину, которая купила хижину Брен. Брен она бы понравилась. И мне кажется, вы бы с ней подружились. Робби хочет познакомить ее со своими дельфинами.

Люблю тебя.

P. S. Свёклы нет. Я пришел домой, но в сумке ее не оказалось.

P. P. S. Значит, мне самому позвонить мисс Кармайкл?

P. P. P. S. Каким ветром повара по имени Анна занесло на наш маленький дикий берег?

Глава четырнадцатая

Апрель сменился маем, и погода наконец прояснилась; солнце светило весь день, от рассвета до заката, согревая землю. На банковские каникулы стол Лиама принял наибольшее число гостей. Вырвавшись за пределы своей миниатюрной гостиной, Анна смогла пригласить сразу всех, кого Фрэнк называл завсегдатаями. Она часто виделась с Роной, Пэт и Фрэнком, гуляла вдоль утесов с Дэвидом и Глинн, когда они приезжали в Криви, но ей пока не представилось случая поближе познакомиться с Мари и Филиппом или Терри и Сьюзен.

– Мне нравятся ваши кашпо, – сказала Мари, с восхищением разглядывая старые терракотовые каминные трубы, привезенные Анной из лавки старьевщика в Портсое; теперь в них цвели яркие анютины глазки и алые бегонии. – И гирлянды китайских фонариков.

– Очень красиво, – согласился Филипп, перекрывая шум голосов в саду Анны под крошечными мерцающими фонариками, которые она развесила над головами гостей. – Я всегда считал эту бетонную площадку безнадежной, но вы ее буквально преобразили.

– Рона говорила нам об обеденном клубе, – вступила в разговор Сьюзен. – Слышали? – обратилась она к остальным. – На мой взгляд, блестящая идея.

Анна вновь рассказала о своей задумке собирать гостей за столом Лиама, радуясь, что эта идея, похоже, получила всеобщее одобрение.

– Когда планируете начать? – спросил Терри.

– Если ничего не помешает, пятнадцатого мая, – ответила Анна. – То есть через две недели. До этого предстоит еще многое сделать.

– Уж мне ли не знать, – рассмеялась Рона. – И похоже, мне следует поторопиться. Перед уходом я поставила четыре тарелки глазуроваться в печи, но работы еще полно.

Морские черенки, собранные Анной, достались Роне. За ужином с вином в тот вечер, когда они со Старым Робби привезли моллюсков, Анна поделилась с ней своими планами. Энтузиазм Роны растрогал ее – как и безапелляционное заявление, что она сделает комплект тарелок специально для этого стола.

– Жаль, что нас не будет, – сказал Дэвид, и Глинн согласно кивнула. – В те выходные мы уезжаем в Манчестер на свадьбу. Хотя нам, наверное, не стоит занимать место за столом, мешать настоящим клиентам.

– Я даже не уверена, что они у меня появятся, – возразила Анна. – На этот случай Пэт и Фрэнк уже согласились быть запасными.

– Появятся, можете не сомневаться. – В голосе Роны отражалась непоколебимая уверенность.

С дорожки вдоль моря послышался смех. От причала к ним шли Роберт Маккензи и Лиам Харпер. Анна обрадовалась, увидев Лиама, – отправляя ему приглашение, она старалась придерживаться непринужденного тона и не была уверена, что он придет. Лиам повернул голову и, увидев, что она смотрит на них, улыбнулся и махнул рукой.

С того первого вечера Лиам стал частым гостем в «Счастье рыбачки». Собственно, Анна не сомневалась, что все ночи, когда Лиам не выходил в море, он проводил в ее доме. Нет, она не жаловалась. Ей было хорошо, как и ему, судя по его записке.

Мужчины присоединились к гостям, и Лиам удивил Анну, когда наклонился и поцеловал ее в губы. Нельзя сказать, что ее смущало такое прилюдное проявление нежности, но ей казалось, что Лиам не станет выставлять напоказ их отношений – ведь они договорились, что между ними нет и не может быть ничего серьезного.

Роберт тоже поцеловал ее – легкое прикосновение губ к щеке и пальцев к плечу.

– Спасибо за приглашение, – поблагодарил он. – Мой младший ночует в гостях, а вечер слишком хорош, чтобы убивать его на домашние дела.

Анна рассмеялась:

– Золотые слова. Вы приплыли вместе?

– Запрыгнул в лодку Старого Роба, – объяснил Лиам. – Глупо тащить сюда две.

– Я у него в долгу, – прибавил Роберт. – Каждое утро он отвечает на бесконечные вопросы Робби о дельфинах.

– Ерунда, – отмахнулся Лиам. Анна налила им вина. – Он симпатичный парнишка. И умный. У тебя, приятель, настоящее юное дарование, будущий специалист по китообразным.

– Ага. – Роберт кивнул, принимая бокал из рук Анны. – Может, ты и прав. Хотя мы еще посмотрим, будет ли он вставать в пять утра, чтобы донимать парней в порту.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 70
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?