Дочь моего врага - Моника Маккарти
Шрифт:
Интервал:
Сегодня в полночь ему удалось ускользнуть из замка Дантрун, и он отчаянно надеялся, что никто не обнаружил его исчезновения.
Максорли произнес:
— Да, мы получили на прошлой неделе известие о том, что ты отправился на юг, и я рад, что ты не пропустил нашего послания.
Артур старался проверять памятники как можно чаще. Когда он увидел три камня, составленные в виде треугольника, понял, что это закодированное послание, призывающее его явиться как можно скорее. Такое же сообщение он оставил, когда покидал пещеру к северу от замка Данолли, прежде чем отправиться на юг. Пещера с выходом к морю была самым безопасным местом для целей, преследуемых людьми Брюса, и находилась она всего в несколько милях к югу от Данстаффнэйджа.
— Думаю, раз вы знали, где оставить послание, то получили и мое?
Максорли кивнул:
— Мы удивились, когда узнали, что ты покинул Данстаффнэйдж.
Артур научился сохранять бесстрастное выражение лица и не выдавать своих чувств, особенно чувства вины, отягчавшего его совесть. Он, черт возьми, не забывал о своей миссии. Просто ему было необходимо держаться подальше от замка.
— Этого невозможно было избежать, — сказал он, не утруждая себя более подробными объяснениями. — Лорн опасается, что Ангус что-то затевает. Я сопровождаю его сына Юэна, который пытается разведать, в чем дело.
— Мой кузен всегда что-нибудь затевает, — сказал Максорли, имея в виду могущественного вождя Макдональда. — Он созывает флот для битвы против Макдугаллов.
— Я так и думал.
Нападение на Макдугаллов с моря было не менее важным, чем нападение с суши. Брюс будет теснить Лорна из двух точек. Это была одна из причин, почему так ценились таланты Максорли и его сноровка моряка. Предполагалось, что он будет руководить нападением с моря.
— Лорн хорошо информирован, — сказал Макруайри.
Артур поморщился:
— Да, это так. Но я не смог узнать, как это ему удается. Поблизости не было ни одного не известного мне церковника. Да и гонцов я не видел.
Максорли улыбнулся:
— Потому-то мы и послали за тобой. Я перехватил одного из посланцев Эдуарда, когда он направлялся на север с письмом для Лорна. Лорн как раз его ожидает, хотя в нем совсем не те новости, на которые он надеется. — Он усмехнулся: — Король Эдуард отклонил просьбу Лорна послать дополнительные войска на север. И благодаря моему кузену мы теперь знаем, куда направлялся посланец.
Артуру не надо было спрашивать, как Макруайри заставил гонца заговорить. Макруайри всегда был убедителен, и ему это неизменно удавалось.
— В приорат Ардхаттан, — сообщил Макруайри.
Артур ощутил привычное волнение. Приорат находился по соседству с Данстаффнэйджем, прямо в сердце владений Лорна. Вот он, удобный случай, которого все ожидали.
— Значит, они используют клириков, — сказал Артур. Впрочем, он давно это подозревал.
— Похоже на то, — согласился Максорли. — Все, что тебе требуется, — это приглядывать за церковью и заметить, кто заберет послание. В качестве одного из рыцарей Лорна твое присутствие, даже если тебя увидят, не вызовет подозрений и дознания. Как скоро ты сможешь уехать обратно?
— Я отбываю завтра утром.
— Ты сумеешь объяснить столь внезапную необходимость вернуться в замок? — спросил Макруайри.
— Но ведь кто-то должен привезти Лорну. Я вызовусь это сделать.
Раз задача была Артуру ясна, он торопился отправиться обратно, однако ему пришлось потратить несколько минут на то, чтобы догнать остальных членов гвардии.
Максорли и Макруайри были единственными членами Хайлендской гвардии на западе, патрулировавшими море. Макей, Гордон и Магрегор находились на севере и следили за тем, чтобы дороги были свободны и не было беспорядков в графстве Росс.
Роберт Бойд по прозвищу Налетчик и его партнер Алекс Сетон, которого все называли Драконом, недавно возвратились в лагерь после успешно завершенного дела на юго-западе с сэром Джеймсом Дагласом и сэром Эдуардом Брюсом, единственным остававшимся в живых братом короля. Король Роберт потерял трех братьев в один год, и два из них пали от рук Макдауэлла, человека, присланного из Галлоуэя. Сетон тоже потерял брата.
— Налетчик и Дракон поняли наконец, что сражаются на одной стороне? — спросил Артур.
Неудачное объединение в одну упряжку Сетона, английского рыцаря, и Бойда, человека, ненавидевшего все английское, было одним из серьезных просчетов в первые дни существования Хайлендской гвардии.
— Нет, их вражда еще усугубилась, — хмуро ответил Максорли, и Артур понял, что это серьезно. — Дракон сильно изменился после смерти брата. Он обозлен, и злоба его направлена главным образом на Налетчика. — Но тотчас же его лицо озарилось улыбкой: — Однако есть и добрые новости, Догадайся, кого они привезли, захватив в плен возле замка Керлаверок в Галлоуэе?
— Кого? — спросил Артур.
— Моего старого приятеля сэра Томаса Рэндолфа.
Артур чертыхнулся, не скрывая своего удивления:
— И что сделал король?
Новость о том, что год назад юный племянник Брюса перешел на сторону англичан, явилась жестоким ударом для короля, пытавшегося вновь завоевать свое королевство.
Переход с одной стороны на другую был прискорбно частым явлением. И сам король Роберт много раз делал это в начале войны, но измена Рэндолфа случилась в особенно трудное для короля время. В момент, когда он терпел горчайшие поражения.
Максорли покачал головой, выражая свое отвращение:
— Король его простил. По-моему, он сделал это слишком легко. Особенно после того, как этот щенок имел наглость критиковать своего дядю за то, что тот сражается не как рыцарь, а как пират.
— По-видимому, Ястреб не смог его должным образом впечатлить, — сухо заметил Макруайри.
— Возможно, что и так, — сказал Максорли. — Но мне еще представится счастливый случай. Король поклялся прислать его снова ко мне, чтобы потренировать в боевых искусствах.
Артур поднял бровь:
— Почему у меня такое чувство, что в конце концов молодой рыцарь не избежит наказания?
Максорли с самым невинным видом пожал плечами:
— Я сделаю из этого парня настоящего горца. — Он бросил на Артура лукавый взгляд: — Надеюсь, ты еще не забыл моей науки, сэр Артур? Ты отлично выглядишь в рыцарской одежде.
Шутка была слишком похожа на правду.
— Отвяжись, Ястреб. Хочешь, чтобы я показал тебе?
Максорли хмыкнул:
— В другой раз. Моя жена будет очень недовольна, если от нее явится посланец, а меня не окажется на месте. И тебе пора обратно в замок Дантрун, пока они не обнаружили, что ты улизнул.
Они уже попрощались, когда Артур кое о чем вспомнил.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!