📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураКорнуолльские Ведьмочки и Непредвиденные Последствия - Алиса Климова

Корнуолльские Ведьмочки и Непредвиденные Последствия - Алиса Климова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 159
Перейти на страницу:
раз оттуда…

— Хошь крапивного мёда? — внезапно спросил Гоброк.

— А что это? — на всякий случай решила уточнить Эрин. Гоблины не вызывали у неё доверия, и эти двое не стали исключением.

— Наш собственный рецепт. Вода, мёд, крапива, тимьян, мята, мать-и-мачеха, листья английского шпината, зверобой и настой из ягод можжевельника. Оч вкусно и полезно. Особенно при сорванном горле.

— А ещё лимонная кислота и сорбат калия, — добавила Монти. — Мы их тырим у магглов в Лланрусте.

— Ллан-что?

— Лланруст. Деревушка чуть севернее Нант Булч Йр Хайярна.

— Там у магглов пивоварня, — уточнил Гоброк.

Гоблинша продемонстрировала алюминиевую банку. Под тремя белыми шишками хмеля и большими буквами «Bragdy Nant» можно было разобрать поясняющую надпись «Mwnci Nel — Cwrw Go Iawn Llanrwst».

— Господи, как это вообще прочитать можно?

Гоблины ухмыльнулись.

— Эт ты договор на гоббледуке не видела…

— Но на самом деле просто «W» читай, как «U».

— А почему сразу по-нормальному не написать?!

— Тогда не будет этого неуловимого флёра валлийской самобытности, при виде которого английские туристы хотят быть кем угодно, только не представителями нации, знания которой ограничены областью зарабатывания денег и видящей позор в том, что выходит за эти пределы. Потому что им становится стыдно, что они англичане.

— Ты это сама придумала? — поинтересовалась Панси. — Про стыдящихся англичан?

— Не-а, — Монти покачала ушастой головой. — Эт написано в книге «Дикий Уэльс: его люди, язык и пейзажи», какого-то Джорджа Борроу. Но туристам действительно больше нравится, когда на товаре название написано по-валлийски. Так можно им чё угодно загнать!

— И мы можем спокойно поднимать цену на двадцать процентов сверх того, что они могут купить в магазине, — добавил Гоброк.

— Иль на двадцать пять, если при этом задумчиво рассказывать всякую романтическую фигню, — вздохнула Монти. — Ну, там, знаете — стихи про Сноудон, в которых единственная согласная «R», а все остальные — гласные…

Она поставила ногу на первый попавшийся булыжник, приняла величественно-проникновенную позу и печально продекламировала:

Oer yw’r Eira ar Eryri, — o’ryw

Ar awyr i rewi;

Oer y’r ia ar riw ‘r ri,

A’r Eira oer yw ‘Ryri.

О Ri у ‘Ryri yw’r oera, — or ar,

Ar oror wir arwa;

O’r awyr а yr Eira,

O’I ryw i roi rew a’r ia.

— А что это значит? — спросила Элли.

— И-Уиддва весь белый, там много снега и холодно, — пояснил Гоброк. — Монти ж сказала — трёп для развода туристов.

— Но торговля это привилегия сквибов, в Департаменте регулирования на пену изойдут, если узнают, чё гоблин за маггловским прилавком стоит.

Судя по выражению лиц обоих Гоброка и Монти, даже сама мысль о возможности сквибов наживаться на пять процентов больше гоблинов невероятно раздражала последних.

— А ваш крапивный эль — он тоже фигня для развода туристов?

Возмущение Гоброка было на удивление искренним.

— Конечно, нет! Ты чё?! У нас нормальное честное производство. Практически со знаком качества[21]! Эль мы разливаем по чистым новеньким бутылкам и закупориваем как положено, на станке. Станок моем с хлоркой. А тару стерилизуем даже лучше магглов!

— Магия!.. — Монти изобразила руками какой-то пасс.

— Дайте я угадаю! Бутылки вы тоже воруете в Лланрусте?

Гоблины переглянулись и расхохотались.

— В Рексеме, — ответила Монти, когда они немного успокоились. — Там большой склад у пивоваров. Никто не обратит внимания, если ночью исчезнет пара-тройка ящиков.

— Это называется «оптимизация затрат за счёт привлечения внебюджетных ресурсов», — пояснил Гоброк.

Каждый раз, когда гоблин-рокер произносил финансовые слова, то чем-то неуловимо начинал походить на клерков Гринготтса, которых Эрин видела один только раз, но запомнила навсегда.

— А если вас заметят? Не боитесь обвинений в нарушении Статута Секретности?

— Не-а. У нас надёжный метод.

— Монти!

— Да ладно! Сестричка Летто нас не сдаст…

Монти подняла ладони перед собой, сложила их, будто бы лепя невидимый снежок, поуминала его несколько секунд, после чего резко хлопнула в ладоши. Буквально в ту же секунду её кожа потемнела, став нежно-болотного цвета.

— Ловко, да? Кто из авроров вообще пошевелится, услышав, что маггл узырил ЗЕЛЁНЫХ гоблинов?

Всё, что девочки знали про поведение авроров, они почерпнули из рассказов Джерарда Киттлера, в тот день, когда он устроил для тогда ещё первокурсниц экскурсию по маггловскому участку в Девонпорте, где авроры-полицейские ловили маггловских жуликов. И, если верить рассказам мистера Киттлера, идеальным днём для авроров был тот, в течение которого они вставали бы с кресел только для того, чтобы взять сэндвич или налить чай. Так что теория Монти показалась Панси исполненной глубоким пониманием жизни, в чём она тут же и поспешила её заверить.

Вопреки ожиданиям, гоблины обрадовались не очень сильно. Скорее, даже наоборот.

— Ты хочешь сказать, что отец твоей подруги аврор? — прищурился Гоброк. — Так, Сио?

Панси даже не успела испугаться, когда Эрин вышла вперёд.

— В Девоне, джентльмены. Мы живём там.

Гоблины перевели взгляд на вздёрнувшую нос хаффлпаффку и неожиданно расхохотались.

— Надеюсь, он пока не думает махнуть в Кардифф… — профыркала Монти.

— Или хотя бы он любит осенний эль! — добавил Гоброк.

— Он любит музыку, — поделилась Эрин. — Маггловский рок. И хорошо в нём разбирается! И может оценить, если в какой-то момент станет первым слушателем песни вашей мечты!

Лицо Монти стало немного мечтательным.

— Не… Я мечтаю написать балладу. Знаешь, такую вот настоящую балладу, шоб слушали и проникались, как у менестрелей древности. Балладу про короля Ритту…

Из-за мопеда она вытащила потёртый туристический рюкзак грязно-розового цвета, откуда, раскидав кучу разного барахла, добыла что-то типа лютни с двумя грифами. Гоброк, пока Монти устраивалась поудобнее, достал обычную окрашенную красной краской гитарой, местами уже облупленную.

В войне навряд ли повезёт,

Когда в запасе нет

Доспехов, воинов, клинков

И золотых монет.

Все это было у него —

У короля Ниннау;

Но вот на склоне И-Уиддва

Он встретился с Пейбьяу.

Тот гнал оленей и косуль,

Охотник молодой,

Пока отменного самца

Не поразил стрелой…

Гоброк, перевернув инструмент, профессионально изображал партию ударных. Пальцы Монти ловко скользили по лютне, наигрывая странную помесь рока и чего-то, исподволь наводящего на размышления о Спотсмуре, Стерлинге и Фолкерке. А между холмов, ручьёв, озёр и гор лилась история о тех временах, когда землями возле Долгелли распоряжались гоблины. Владениями главного

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 159
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?