Трагедии - Еврипид
Шрифт:
Интервал:
98
После этого стиха филологи начала XX в. (в том числе Зелинский) предполагали большой кусок утраченного текста — возможно, песнь хора к элевсинским богиням, потом рассказ вестника (или Демофонта) о смерти Макарии и плач по Макарии. У позднеантичных авторов сохранились цитаты из «Гераклидов», отсутствующие в известном нам тексте; они могут относиться к этой выпавшей сцене. Ф. Ф. Зелинский перевел их в своих примечаниях; первый из них может быть пересказом предсмертных жалоб Макарии, два других — сентенциозного содержания:
1) Ах, быть закланной — страшно, хоть и славно;
Уйти от смерти — трусость, но и сладость.
2) Ведь кто при жизни чтит его родивших,
Тот и живой и мертвый мил богам.
А кто отцу отказывает в чести,
Тот да не будет ни в молитве мне
Сообщником, ни спутником на судне.
3) Три доблести превыше всех, мой сын,
Ценить ты должен: чтить богов бессмертных —
Родителям почтенье воздавать —
И соблюдать закон Эллады общий.
Так поступай — и ты венец стяжаешь
Неразрушимой славы навсегда.
99
Он войско размещает... — Здесь некоторое противоречие со ст. 45, где отсутствие Гилла объяснялось тем, что он отправился на поиски нового убежища для Гераклидов, если им не удастся заручиться помощью афинян. Греческих трагиков и зрителей такая непоследовательность не тревожила: всегда можно было предположить, что Гилл, получив известие о поддержке со стороны Демофонта, сумел обеспечить себе новых союзников.
100
...в этом храме и оружье есть... — Доспехи с взятых в плен или убитых врагов посвящались обычно богу и хранились в его храме.
101
...с Гераклом Спарту я громил. — Иолай вспоминает поход Геракла против спартанского царя Гиппокоонта, незаконно лишившего престола своего брата Тиндарея; с помощью Геракла Гиппокоонт был свергнут, и Тиндарей возвратил себе царский трон. Из всех подвигов Геракла, в которых принимал участие Иолай, Еврипид вспоминает именно поход на Спарту, что вполне естественно в условиях начавшейся Пелопоннесской войны.
102
А ты, о дивная! — обращение к Афине, покровительнице аттической земли.
103
...плясали хоры, девы пели... — Имеется в виду праздник Великих Панафиней, в состав которого входили ночные жертвоприношения, сопровождаемые культовыми хорами и плясками афинских юношей и девушек.
104
Тирренская труба. — Изготовлявшиеся из меди боевые трубы считались изобретением этрусков, известных грекам под именем тирренцев.
105
...со слов чужих могу поведать только движение событий. — Скептическое отношение Еврипида к чудесному омоложению Иолая.
106
Паллены — дем в Аттике, примерно в 12 км восточнее Афин; на холме находилось святилище богини Афины (см. ст. 1030 и сл.).
107
...Геба и твой, царица, сын. — Согласно мифу, известному уже из «Одиссеи» (XI, 601 — 604), Геракл был после смерти перенесен на Олимп и ему отдали в жены дочь Зевса, богиню Гебу, олицетворяющую вечную юность. Этим объясняется ее участие и в возвращении молодости Иолаю (ср. ст. 871, 910-918).
108
Трезен — город в Арголиде, где некогда царствовал Питфей, тесть Тесея. Ему Тесей отдал на воспитание своего сына Ипполита, родившегося от брака с амазонкой Антиопой (известны и другие имена матери Ипполита; Еврипид удовлетворяется тем, что называет ее просто амазонкой). Сюда же, в Трезен, Тесей вынужден был удалиться на год из Афин, убив в схватке некоторых из своих родственников Паллантидов (см. ст. 35), т. е. сыновей своего дяди Палланта, пытавшихся лишить его афинского престола. Согласно Плутарху («Тесей», гл. 13) Тесей совершил это убийство в юные годы, еще не будучи отцом Ипполита и тем более мужем Федры, которую он взял в жены только после смерти своей первой супруги, амазонки. Еврипид, перенося действие своей трагедии из Афин в Трезен, должен был пойти на смещение мифологической хронологии.
109
...чтоб Элевсина таинства узреть... — Первую встречу Федры с Ипполитом Еврипид приурочивает к моменту, когда юноша направился в Афины для посвящения в Элевсинские мистерии — религиозное действо, издавна совершавшееся в поселении Элевсин, недалеко от Афин, и со временем приобретшее общегосударственное значение. Афиняне считали, что эти таинства были установлены самой богиней Деметрой.
110
Стихи, вызывающие большие трудности в их истолковании. В Афинах, на южном склоне Акрополя, находилась «гробница Ипполита», а невдалеке от нее — святилище Афродиты, которое в одной аттической надписи носит название «Афродиты около Ипполита». Основание этого святилища молва могла приписывать Федре; трудно, однако, поверить, чтобы Федра из дошедшей трагедии, всячески скрывающая свое чувство, решилась на открытое посвящение Афродите храма, названного запретным именем. Следует, наконец, помнить, что основание храма у могилы Ипполита было бы в такой ситуации преждевременным. Иначе могли развертываться события в недошедшем «Ипполите», где Федра, вероятно, оклеветала Ипполита, отнюдь не помышляя о своей смерти, и, только узнав о последствиях клеветы, приняла решение уйти из жизни; в этот момент Федра как раз могла завещать кому-либо из близких основать храм, хранящий память о всемогуществе Афродиты, над могилой Ипполита. Поэтому возможно, что ст. 29-33 попали в текст нашей трагедии из «Ипполита, закрывающегося плащом».
111
Посейдон был божественным отцом Тесея, как Зевс — Геракла.
112
Охотники составляют дополнительный хор, подобно хору афинских граждан, провожающих к месту их вечного поселения Эриний в финале «Орестеи» Эсхила.
113
Точный перевод: «Лишь тот, кто обрел целомудрие, а равно и все остальное, не от учения, а от природы, вправе срывать эти цветы, дурные же не вправе». «Целомудрие» (sophrosyne) — многозначное слово: кроме этого буквального значения, оно означает и «здравомыслие», «чувство меры» (одну из четырех главных добродетелей), и, расширительно, «добродетель» вообще. Это отклик на споры софистов о том, научима ли добродетель.
114
...от Деметры дивной брашна... — Федра отказывается от пищи (брашна), дара Деметры.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!