Трагедии - Еврипид

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 293 294 295 296 297 298 299 300 301 ... 319
Перейти на страницу:
учить уловкам?

— Опасно: зоркий глаз у Гермионы.

165

Иди... — В оригинале этим словом начинается монолог Андромахи с нового стиха, как это и принято в трагедии.

166

Триера — корабль, оснащенный тремя рядами гребцов, в гомеровскую эпоху неизвестен. В оригинале сказано о тысяче кораблей.

167

Единственный в греческой трагедии образец монодии, написанной элегическим дистихом.

168

Кронидовой дочери чадо — Гермиона, дочь Елены, рожденной Ледой от Зевса.

169

Перед этим стихом в рукописях явный пропуск: корифей хора обычно возвещает после парода появление очередного персонажа.

170

Намек на восточные обычаи, допускавшие браки между братом и сестрой, и на гаремный уклад, при котором гарем отца переходил к сыну. О персидских магах рассказывали, что у них разрешается половое общение сына с матерью и отца с дочерью. Греки считали институт моногамного брака одним из важнейших отличий своего быта от «варварского».

171

...дочь его убийцы — это ты... — Андромаха хочет сказать, что виновницей гибели Ахилла является Елена, мать Гермионы, — ради нее он отправился под Трою.

172

Режь! — В оригинале стихомифия завершается однострочной репликой Андромахи.

173

...свинец расплавленный сковал тебя с подножьем... — Расплавленным свинцом скрепляли подножие статуи с базисом, в который она вставлялась.

174

Хор вспоминает о суде Париса. Кронида сын и Майи рожденье — бог Гермес, которому было поручено отвести богинь на гору Иду (в Троаде), где Парис пас стада.

175

О, зачем Париса мать щадила... — Когда Гекуба, жена Приама, была беременна Парисом, ей приснилось, что она родила пылающую головню, и прорицатели растолковали этот сон таким образом, что сын Гекубы погубит Трою. Однако родители пожалели сына и, вместо того чтобы умертвить его, велели пастухам бросить младенца в горах. Парис уцелел, узнал о своем царском происхождении и был принят родителями.

176

...За край канат берешь... — Образ, внесенный Анненским.

177

...Гектора колеса о землю били мертвого. — Из «Илиады» (XXII, 395-405) известно, что Ахилл, сразив Гектора, привязал его труп к колеснице и поволочил за собою от стен Трои.

178

Еврот — река в Пелопоннесе, на берегу которой стоит Спарта.

179

О ты, народ... — Одна из обличительных антиспартанских речей, составляющих политический смысл этой трагедии. Обвинение Спарты в коварстве имеет, возможно, и вполне конкретную основу: жители Платей, сдавшиеся в 427 г. спартанцам после обещания пощадить им жизнь, были все-таки казнены (Фукидид, III, 52-68).

180

Чадо Атридово. — Хор называет Гермиону по ее деду Атрею, отцу Менелая.

181

Неточный перевод. Гермиона уже решила участь мальчика, вследствие чего его ведут на казнь.

182

Фригиец — Парис.

183

Новый выпад против спартанцев, на этот раз неосновательный: хорошо поставленное физическое воспитание девушек в Спарте делало их гораздо здоровее и выносливее афинских женщин.

184

...к тебе триеры мудрой, царь... — Образ, привнесенный Анненским. В оригинале: «мысли этой». Соответственно, в редактуре Зелинского: ...Благоразумной мысли, царь, к тебе...

185

...дочь казнить... — Здесь, как и впоследствии в «Ифигении в Авлиде», Менелай изображен главным виновником жертвоприношения его племянницы Ифигении.

186

...едва увидел перси... — Намек на широко распространенную версию мифа, восходящую к послегомеровскому эпосу: при виде обнаженной груди Елены Менелай забыл о жажде мести и выронил из рук меч, которым собирался казнить изменницу.

187

...сын отца великого... — Отцом Пелея был Эак, сын Зевса и речной нимфы Эгины.

188

Фасис — античное название реки Рион.

189

...брат родной Парис... — Суть дела не в том, что Парис был братом Гектора, а что Парис с помощью Аполлона убил Ахилла, и у Пелея не заслуживает сочувствия женщина из Трои.

190

Ст. 668-677 Некоторые издатели считают эти строки поздней интерполяцией и исключают из текста «Андромахи». Анненский принял их сторону и оставил стихи без перевода. Напротив, другие издатели не согласны с этой атетезой, и в том числе Зелинский, который считал ст. 668-677 «самой убедительной частью всей этой, вообще очень неубедительной, речи». Он их восстановил в следующем виде:

И это взвесь. Допустим, дочь свою ты

За гражданина выдал, он же с ней

Так поступил, как вот с моей — твой внук;

Сидел бы молча ты? Навряд ли! Я же

Не трогаю его, а только с ней,

С разлучницей и с варваркой, считаюсь;

И ты такой на свойственника крик

Поднять изволил? А ведь от обид

И женщине бывает больно. Мужу

В хоромах смерть — гулящая жена;

Ну, а супруге каково? У мужа

Своя рука — владыка; для нее же

Одна защита — братья и отец.

Так вот и я за дочь свою вступился;

И это — грех? Ах, стар ты, стар, Пелей!

191

Несчастье Еленино — вина одних богов... — Ср. такую же ссылку на богов как виновников бегства Елены и резкую отповедь Гекубы в «Троянках», ст. 983 — 997.

192

Фок — сводный брат Пелея, которого тот заодно со своим братом Теламоном убил из зависти во время состязаний. Убийцы были за это изгнаны отцом из родного дома. Пелей нашел себе прибежище в Фессалии, Теламон — на Саламине.

193

...вождь один себе хвалу берет. — Некоторые исследователи видят в этих стихах намек на популярного в Афинах демагога Клеона, чья

1 ... 293 294 295 296 297 298 299 300 301 ... 319
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?