Мозаика Бернса - Дайана Мэдсен
Шрифт:
Интервал:
Еще бы не знать! Сегодняшние работодатели, особенно из сферы хай-тека, не горят желанием самостоятельно проверять своих сотрудников. Они перепоручают работу гарантийной компании, а та нанимает независимого следователя вроде меня, чтобы тот составил полное досье на человека. Таким образом работодатель страхует себя как от неизбежной обиды со стороны подчиненного, так и от любых мошеннических действий последнего: будь то по отношению к компании или к ее клиенту. Или к обоим сразу.
— Фил, я не могу. Это нереально.
— Что ты имеешь в виду под словом «нереально»?
— Я еду в О'Хара, встречать свою тетю Элизабет.
— Но папки уже дожидаются тебя в отделе кадров. Я обещал, что ты заглянешь к ним прямо с утра. На кону моя репутация, Ди Ди.
— Мне жаль, но не могу же я оставить тетушку сидеть на пороге.
Я не удосужилась уточнить, что мой Дракон и без того считает, что встречать ее должны шесть герольдов, два епископа и двенадцать рыцарей, как королеву.
Фил издал какой-то горловой звук, словно подавился чем-то.
— Ну ладно. Поезжай в «Хай-Дату», а тетю твою я встречу сам.
— О'кей. Ее зовут Элизабет Фостер. Прилетает самолетом «Бритиш Эйр» в международный терминал.
Я сообщила информацию о номере рейса и времени прибытия, заверив Фила, что он легко узнает гостью.
— Ей шестьдесят три, рост пять футов девять дюймов, худощавая, миндалевидные глаза, волосы с проседью.
Я намеренно опустила подробности про карминно-красную помаду и голос, достаточно громкий, чтобы созывать мастодонтов к обеду. Это Филу предстоит открыть самому.
— Она будет одета по моде девяностых, — добавила я, зная пристрастие тетушки ходить в бриллиантах, хотя советовала ей не делать этого и раз сто объясняла концепцию оценки рисков.
— Погоди-ка, а это не та твоя эксцентричная родственница, от которой всегда проблемы?
— Я уже спешу в «Хай-Дату». Позже созвонимся.
И я повесила трубку, прежде чем Фил успел вставить хоть слово. С точки зрения логики мне достался выигрышный билет. Но было немного жаль Фила, которому предстояло очутиться в силовом поле тети Элизабет. Это такое сочетание противодействующих сил, что любому аналитику до следующего ледникового периода работы хватит. Бойкая и в высшей степени упорядоченная, резкая и неизменно благородная, такую встретишь — не скоро забудешь. Главнейшей из ее аномалий было то, что тетя жила скорее в прошлом, чем в настоящем. Похищение Ганноверской династией у Стюартов британской короны для нее оставалось событием актуальным, и ее мало волновало, разделяют ли окружающие подобные взгляды. На практике тетя без устали вербовала всех и вся на дело восстановления потомков Стюартов на законно принадлежащем им троне. И боже упаси вас хоть мельком упомянуть в ее присутствии имя Оливера Кромвеля! Дракон тут же обращался в лед и начинал изрыгать некие неудобоваримые эпитеты в адрес пуритан на своем варварском шотландском наречии. Об этом и о многом другом я запамятовала предупредить Фила.
Следующим съездом с «I-294» была Лейк-стрит. Сейчас я удалялась от «Хай-Даты», поэтому стала поворачивать, старательно избегая наледи, образовавшейся на асфальте после вчерашнего снегопада.
Чикагская зима безжалостна и к людям, и к машинам. Терпеть не могу такую погоду, как и мое авто, зеленая двухместная «миата» со складным верхом. Меня всегда грызут сомнения, справится ли она, но неизменно напрасно. Двигатель ровно гудел на третьей передаче, из-под новых шин «Мишлен» взлетали фонтанчики снежного месива, распугивая стайки воробьев, кормившихся на обочине. Хотя предел скорости составлял двадцать пять миль, я вошла в поворот на сорока. Если честно, с тех пор как я прочитала исследование университета Айовы, что мужчины на «розетках» едут со средней скоростью на шесть миль большей, чем женщины, я вношу свой посильный вклад в нивелирование разницы.
Совершив разворот у грузового терминала на Лейк-стрит, я снова влилась на «294-ю», на этот раз направляясь на юг. Естественно, мне пришлось снова заплатить за въезд. Спустя несколько минут, у Оак-Брук, появился указатель на платную трассу «Рейган-Мемориал». Я сменила полосу, оплатила квитанцию и поехала на запад к Нейпервиллю. Эта работенка уже стоила мне кучи денег и сил.
Нет времени делать для клиента стандартную тотальную проверку сотрудников. Я опять схватилась за телефон и надавила кнопку быстрого набора Тома Джойса. Мы с Томом давно питаем взаимные дружеские чувства, подкрепляемые с обеих сторон любопытством, которое подогревалось негласным соперничеством Мы постоянно старались подшутить друг над другом или обойти на вираже, но, самое главное, всегда готовы были прикрыть спину товарища. Том — крупный продавец антикварных книг, и познакомились мы непосредственно в его магазине. Я тогда училась на первом курсе университета. Его восхищало мое пристрастие к статистике и литературе, тогда как я завидовала его сверхъестественным способностям работать с фактами и цифрами, а также оперировать ими при необходимости. Забавой для нас было подкалывать друг друга, часто и немилосердно.
— Определитель говорит: это мне Ди Ди звонит, — произнес в трубку Том. — Ну-ка, правду всю скажи: это ты или не ты?
— Проклятье, Том! Ненавижу твой определитель — он любой сюрприз испортит. А меня прямо подмывало позвонить тебе и сказать измененным голосом, что я из «Барнс энд Нобл»[6]и хочу купить твой книжный магазин.
— Я никогда не продамся плебеям, — рассмеялся приятель.
— Том, у меня есть предложение, от которого ты не сможешь отказаться.
— Если меня хотят купить, то пусть берут вместе с книгами — мы нераздельны как Ромео и Джульетта, Гамлет и Офелия, Тристан и Изольда…
— Угу. Только тебе никогда не приходило в голову, что все вышеперечисленные личности умерли молодыми?
— Кончай буквоедствовать, Ди Ди! Мое стилистическое сравнение касалось романтики, а не суицидальных наклонностей. К тому же не стоит ожидать от меня многого в такой ранний час — я все еще в пижаме, с чашкой кофе. В чем дело?
— Мне нужна помощь. Ты ведь знаешь, как я боюсь совать голову в пасть к новому клиенту наобум: вдруг он изрыгает огонь, имеет двенадцать глаз или пожирает девственниц?
— Но это я оставлю без комментариев.
— Я серьезно, Том. Мне нужно, чтобы ты выведал что-нибудь об одной компании высоких технологий под названием «Хай-Дата». Ее штаб-квартира находится в Нейпервилле. Я сейчас еду туда, и мне нужно в срочном порядке навести о них справки.
— Помнится, сегодня утром ты должна была встречать свою Тетю из Ада в аэропорту О'Хара. Что случилось?
— Предложение работы, от которого я не могла отказаться. Тетю встретит кое-кто еще. Мне повезло.
— Ага, значит, еще одна жуткая работенка от твоего приятеля-поверенного Фила? Ты часом не решила податься в юридическое страхование, Ди Ди? Иногда мне кажется, что Филу нравится превращать твою жизнь в муку при помощи своих чокнутых заданий. Он…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!