📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиГорстка волшебства - Мишель Харрисон

Горстка волшебства - Мишель Харрисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 70
Перейти на страницу:

Уцепившись за борт «Дорожной сумки» и едва восстановив дыхание, Бетти выпалила:

– Там, внизу, нет блуждающего огонька, там зеркало. Странно, правда?

– В этом месте все странное, – буркнула Флисс, но по голосу было ясно, какое облегчение она испытала, когда сестра вынырнула на поверхность.

Бетти смотрела на наклоненную мачту и переводила дух. Корабль то и дело слегка потрескивал, будто ворочался, устраиваясь поудобнее.

– Ладно. Нырну еще раз, чтобы лучше все рассмотреть. Я уже немного поняла, что и как устроено, теперь должно быть проще. Над водой видела иллюминатор, может, получится всплыть и набрать воздуха через него.

– Бетти, пожалуйста, не надо рисковать! – взмолилась Флисс. – Чарли похитили, бабушка за решеткой… Не хватает только, чтобы с тобой что-то случилось!

– Я справлюсь, – пообещала Бетти, глядя в ее обеспокоенное лицо.

Неожиданно солнце пробилось сквозь облака и согрело ей плечи. Бетти приготовилась, сделала глубокий вдох и снова скользнула под воду. Сейчас она быстрее и увереннее выбирала путь в темных недрах корабля. Одна-одинешенька в холодном мраке – это захватывало. Правда, на этот раз внизу было светлее: солнечные лучи проникали в толщу воды, делая все вокруг мутно-зеленым.

Лучи навели Бетти на мысль. Она подплыла к зеркалу, развернула его и приблизила к свету, струящемуся из иллюминатора. Странное ощущение усилилось: здесь, на старинном затонувшем корабле, зеркало явно не к месту. Серебряная рама, гладкая на ощупь, безупречное стекло… Разве не должно было оно потускнеть за столько лет под водой? И зачем вообще такое зеркало на пиратском корабле?

Оно новое, с содроганием поняла Бетти, наклонив зеркало. В нем отразилось солнце, и тонкий луч устремился вниз.

Темно-зеленая муть просветлела – настолько, что уже получилось кое-что различить. Хотя глаза жгло от соленой воды, Бетти разглядела опрокинутую мебель – полусгнившую, покрытую покачивающимися в воде водорослями. Железный сейф, обросший ракушками, с открытой дверью. И тяжелый на вид сундук, весь в цепях и замках.

В ушах у Бетти застучало – это был единственный звук в подводной тишине. Сундук походил на старинный… но он явно не лежал здесь все это время. Его принесли недавно.

Захотелось вдохнуть, тем более что иллюминатор был соблазнительно близко. Но Бетти хотела разобраться. К ее ужасу, цепи, сваленные на крышке сундука, шевельнулись: оттуда выскользнула тощая бледная рука. Изо рта у Бетти вырвались пузыри, и она отпрянула, прежде чем поняла, что это просто кости. Но чьи? Кто-то вроде нее сунул нос куда не следует? С бешено бьющимся сердцем она снова поплыла к сундуку. Там должно что-то быть. Бетти подобралась ближе, сунула пальцы под крышку и потянула. Замки держали крепко, но крышка все-таки приподнялась, и открылась узенькая щелочка. Ее хватило, чтобы заглянуть внутрь и увидеть груду серебра и золота, сверкающие и переливающиеся драгоценности.

Бетти отпустила крышку и качнулась назад. Это не просто затонувший корабль, с ужасом поняла она. Табличка снаружи… не только затем, чтобы отпугивать мародеров, покусившихся на сокровища Ржави Свиндлса. Нет, «Компас колдуна» – нечто иное. Это логово грабителей, которые хранят здесь краденое добро. И Бетти наткнулась прямо на него.

«Надо выбираться отсюда, – подумала она. – Пока не вернулись те, кому все это принадлежит (или те, кто все это украл), и не обнаружили нас. Может, эти люди и похитили Чарли?»

Она резко развернулась и задела локтем замок. Костяные пальцы чиркнули по спине и запутались в рубашке, удерживая ее. В панике Бетти рванула рубашку. В глазах замаячили черные точки – страх наложился на нехватку воздуха. Оттолкнувшись ногой от сундука, Бетти крутанулась, ткань лопнула, и ей удалось освободиться.

Она отчаянно нуждалась в воздухе. Ближе был не тот иллюминатор, через который она заплыла, а противоположный, маячивший сверху, – яркий круг света над водой. Справа чернильная тьма заливала корабль изнутри, и при виде накрененного корпуса у Бетти закружилась голова. Стараясь не обращать на это внимания, она сосредоточилась на светящемся круге.

Ясно теперь, откуда зеркало, мрачно подумала Бетти. Кто бы ни устроил тайник, он наверняка использовал его так же: чтобы направлять лучи света с поверхности в толщу воды. Наконец у иллюминатора она глотнула воздуха – и остановилась, чтобы отдышаться и прийти в себя. С той стороны корабля доносились обрывки слов: Флисс все еще причитала насчет дурных знаков и волновалась, почему сестры долго нет. В уши плескала вода, отяжелевшие мокрые волосы лежали на спине. Бетти подтянулась на локтях и ловко приподнялась.

Она уже открыла рот, чтобы успокоить Флисс, но слова застряли в горле, когда взгляд упал на то, что все они прежде – снизу – заметить не могли.

Рядом с иллюминатором были разложены штаны и мокрая белая рубашка. От вещей поднимался легкий пар: их отжали и оставили сушиться на солнце. Бетти замерла. Чья это может быть одежда?

Мачта слегка скрипнула, как будто в ответ. Бетти вскинула голову: да, эта косо висящая бочка – воронье гнездо. Неужели…

Она поспешно вылезла из воды, отжала мокрые волосы и белье так тихо, как только могла, радуясь, что плеск волн о борт заглушает почти все звуки. Чайка вернулась и снова с криком кружила над палубой, но сейчас Бетти была ей рада. Она пристально всматривалась в деревянную бочку, выискивая глазами щели.

Вот оно. Легкое шевеление внутри. Птица такой крупной быть не может. Бетти перевела взгляд на большую щель возле дна и совершенно отчетливо различила палец чьей-то ноги.

В бочке кто-то сидел!

Бетти в страхе отшатнулась. Все это время, пока они гадали, что находится внутри корабля, кто-то наблюдал за ними сверху. Видел все, что они делали, и, без сомнения, слышал все, о чем они говорили.

Она медленно двинулась к иллюминатору. Может быть, получится проскользнуть, выплыть с другой стороны, тихо предупредить Агни и Флисс и убраться отсюда, пока ничего не стряслось.

Но как же Чарли?..

Если они уплывут сейчас, то могут упустить шанс и все станет еще сложнее. Бетти вдруг страшно разозлилась на того, кто прятался в вороньем гнезде. Неужели они недостаточно пережили прошлой ночью? Бабушку арестовали. Чарли увели. А теперь из-за этого затаившегося лазутчика, соглядатая, может сорваться их единственный план.

«Зато нас больше. Три на одного».

Эта мысль возникла в голове сама собой – горячая, обжигающая, как булочка из духовки. Не успев опомниться, Бетти уже кралась к мачте. Черный деревянный ствол был толстым и крепким, и по пути к вороньему гнезду было за что зацепиться. Бетти стала карабкаться наверх, бесшумно переставляя босые ноги. Отсюда она хорошо видела Флисс и Агни. Обе склонились над водой, слишком поглощенные поисками Бетти, чтобы поднять голову.

До вороньего гнезда оставалось всего ничего, но мачта начала прогибаться под весом Бетти – и чем выше она забиралась, тем сильнее. Она поднялась еще на одну перекладину – отсюда до бочки было легко допрыгнуть. Тот, кто сидит внутри, наверняка вот-вот заметит, что мачта накренилась.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 70
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?